Editor for this issue: Naomi Fox <fox
linguistlist.org>
To Whom It May Concern: I'm desperate to find any and all articles/books etc. that treat the syntax and/or semantics of Mandarin Chinese locative expressions e.g. ''zai/dao/cong zhuozi limian'' and similar constructions. I'd be happy to post a list of all those references I receive back on the list! Thanks a ton! Subject-Language: Chinese, Mandarin; Code: CHN Language-Family: Sino-Tibetan; Code: STMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In a recent brainstorm (brainout depending on your viewpoint), I proposed that meanings have partly to do with the recipient of a message 'getting' the intent, aka what is meant, by the sender by knowing what to do, or say (out loud or not), or how to react (according to script) in response. Most importantly, I have said that the recipient becomes aware of having understood through a conscious feeling of comprehension or knowing, a sort of 'warm-fuzzy' which is a kindred spirit to Festinger's old work on cognitive dissonance and consonance. This view goes with the mantrum - ''Words do not have meaning by themselves, people mean things with words.'' (If the word ''hello'' popped out of the vacuum in a universe without people, it would be meaningless). Note that misunderstanding comes from having the feeling but not demonstrating the performance the sender expects. (Profs. and T.A.'s know what I am saying here, especially during finals week.) I would like to know if this is old news or a well worn trail from the linguistic point of view. I am planning some experiments. If anyone knows of related views that attempt to ground meaning, I'd like to hear more. If you don't feel you understand, I'd be glad to clarify. Stephen Deiss (deiss at appliedneuro dot com) Applied Neurodynamics Encinitas, CAMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue