Editor for this issue: Marie Klopfenstein <marie
linguistlist.org>
Workshop on Empirical Syntax / Workshop on Optimality Theoretic Syntax 8 Short Title: WOTS8 Date: 27-Aug-2004 - 29-Aug-2004 Location: Berlin, Germany Contact: Ralf Vogel Contact Email: rvogelMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueling.uni-potsdam.de Linguistic Sub-field: Syntax Call Deadline: 06-Jun-2004 Meeting Description: Workshop on Empirical Syntax / Workshop on Optimality Theoretic Syntax 8 (WOTS8) The Zentrum f''ur Allgemeine Sprachwissenschaft (ZAS), and the Institute of Linguistics, University of Potsdam, invite abstract submissions for a Workshop on Empirical Syntax / Workshop on Optimality Theoretic Syntax 8 (WOTS8) to beld on August, 27-29, at the ZAS, Berlin Description: In generative grammar, 'descriptive adequacy' is understood as a requirement on the empirical validity of a theory of grammar: the grammar postulated for a given language should derive exactly the set of all grammatical sentences in that language. This presupposes the existence of a safe empirical method to determine this set of grammatical sentences. Such a method does not exist up to now, and its development faces a number of serious problems. This fact, however, has mostly been ignored by generative syntacticians who, when they determine the grammaticality status of a sentence, usually rely on their own intuitions and what they consider to be the common sense in a speech community. However, if one takes the demand of descriptive adequacy seriously, this situation should not remain as it is. Some attempts in this direction have been undertaken (Sch''utze 1996, Cowart 1997, a.o.), but their influence on theories and practice in generative syntax seem marginal at best. One problem that immediately arises is that empirical methods let grammaticality appear more like a continuum than like a dichotomy. Every attempt to divide this continuum at a particular point in order to reach the grammatical/ungrammatical distinction appears to be arbitrary, and does not seem to be justifiable on independent grounds. But this calls the concept of grammaticality itself into question, and with it the whole empirical basis of the generative approach. In this workshop, we want to try and bring theoretical and empirical syntax closer together. One focus of interest are attempts within Optimality Theory, especially in its stochastic variant, but the workshop is aimed to be broader in its theoretical scope. We invite submissions for presentations of about 50 minutes (including discussion) that present actual work, and deal with at least one of the following questions: 1. How does a model of syntax have to be interpreted in order to derive predictions for quantitative empirical studies? 2. How do the results of empirical studies have to be interpreted in order to draw conclusions for the nature of the underlying grammar? 3. How do current models of syntax have to be modified or extended in order to reflect the results of empirical studies? Abstracts for presentations should be sent electronically to Yukiko Morimoto (morimoto
zas.gwz-berlin.de) and/or Ralf Vogel (rvogel
ling.uni-potsdam.de). The deadline for submission of abstracts is June, 6, 2004. Notification of acceptance: June, 30, 2004. For further information please contact Yukiko Morimoto or Ralf Vogel: morimoto
zas.gwz-berlin.de rvogel
ling.uni-potsdam.de Program Committee: Gisbert Fanselow (Potsdam University) Manfred Krifka (Humboldt University Berlin, ZAS) Gerhard J''ager (Potsdam University, ZAS) Yukiko Morimoto (ZAS) Ralf Vogel (Potsdam University)
4th Portsmouth Translation Conference Date: 13-Nov-2004 - 13-Nov-2004 Location: Portsmouth, Hampshire, United Kingdom Contact: Ian Kemble Contact Email: ian.kembleMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueport.ac.uk Meeting URL: http://www.port.ac.uk/translationconference Linguistic Sub-field: Translation Call Deadline: 30-Jul-2004 Meeting Description: All areas of life are influenced by norms to a greater or lesser extent, and this is no less true of translation. The conference will aim to bring together the various actors in the profession and invite them to consider what the norms of the profession are and to reflect on the extent to which the norms are changing. Contributions are invited with this CALL FOR PAPERS from parties actively involved in translation or interpreting. School of Languages and Area Studies University of Portsmouth Portsmouth, UK CALL FOR PAPERS The Fourth Portsmouth Translation Conference will take place at the School of Languages and Area Studies, University of Portsmouth, King Henry I Street, Portsmouth, PO1 2DZ, UK, on: Saturday, 13th November 2004 TRANSLATION NORMS - WHAT IS 'NORMAL' IN THE TRANSLATION PROFESSION? KEYNOTE SPEAKER: ANDREW CHESTERMAN All areas of life are influenced by norms to a greater or lesser extent, and this is no less true of translation. The conference will aim to bring together the various actors in the profession and invite them to consider what the norms of the profession are and to reflect on the extent to which the norms are changing. Contributions are invited with this CALL FOR PAPERS from parties actively involved in translation or interpreting. Suggestions for contributions can be found below. Should you wish to contribute please submit a 200-300 word abstract by 31st July 2004. As well as an outline of the paper, the abstract should include the author's name, affiliation and contact address (including email and fax number). Proceedings will be produced subsequent to the conference. Please contact: Ian Kemble School of Languages and Area Studies Park Building King Henry I Street Portsmouth PO1 2DZ Tel: ++44 (0)23 9284 6060 Fax: ++44 (0)23 9284 6040 Website: http://www.port.ac.uk/translationconference Email: ian.kemble
port.ac.uk SUGGESTIONS FOR CONTRIBUTIONS -The individual translator and the notion of norms -Translation agencies: to what extent are the norms changing? -Translation companies: what sort of norms define their activities? -Large organisations: do they exert a normative influence on their translators. -To what extent does the client define the norms of the profession? -Norm-breaking in translation - the translator's licence to break established norms -Are there universal translation norms? -Stylistic norms: what are they and how do they operate? -Socio-cultural norms in receiving cultures/languages (TL) that guide translator behaviour and strategies -New developments affecting the professional status of translators (IOL Charter, CEN standards). -Starting up in translation: is there a normal route to success? -Translator training: do norms exist here and, if not, should they exist? Conference Organiser ian.kemble
port.ac.uk