Editor for this issue: Sarah Murray <sarah
linguistlist.org>
Denis thank you for bring to our attention this article from the Economist. I happen to come across it this morning and I thought of using it with some of my adult English language students (all professional). And although we are still in the process of reading and considering the article I think the article reaffirms at least two important points. The first is the use of interpreters and translations. This is clearly a flawed form of communication between culture and languages. Personally I gave up working as a translator a long time ago because I always found it unsatisfactory. The second issue is how the experimenter can influence the outcome of the experiment. But this should not be a surprise in a language/linguistic experiment. Thinking of the reaction of the shoeshine boys in article, one just cannot divorce language from the people; at least not when considering language as a human activity. As an ELT one soon learns to keep away from local politics and religion in the class room; emotions tend to take over reason and scholarship. When one reads the sub headline of the article, one has no doubt that the editor of the Economist wanted us to think that there is a direct link between thinking and language. And not having read the original study by Gil and Boroditsky , what was reported seems to be heading in this direction. But as Whitney Anne concluded >>>>> As for their investigation of the relationship between language and thought, Gil and Boroditsky are appropriately more tentative. If profound differences in ways of thinking are discovered between speakers of English and speakers of Indonesian, alternative factors besides language must be considered. Plausible candidates are historical, economic and geographical factors, among others. In any case, this provocative work should be based on more scrupulous analyses of Indonesian dialects.<<<<<<<<<<<<<<<<< The consensus, at least amongst those I discussed this article with, seems to be that nurture and culture have a more serious influence on thinking and language use. Of course scrupulous analyses are the watch words, but I would look at the connection in the way language conveys concepts rather than grammar structure. After many years teaching EFL I am in no doubt that first language of a student influences the style of communication in English. And as the Duchess said to Alice, "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves." Sorry, I was busy with Alice all last week. thanks for your time and all the best LawrenceMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
The problem of distinguishing the categories of noun and verb is not new and has been debated in African Linguistics since many years. See D. Creissels, 1991, "Description des langues n�gro-africaines et structure syntaxique" p. 36 and Chapter 11. Baudouin Janssens Royal Museum of Central Africa Service of Linguistics B - 3080 Tervuren (Belgium) baudouin.janssensMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueafricamuseum.be