LINGUIST List 15.2091

Sat Jul 17 2004

Books: Translation: Hale

Editor for this issue: Neil Salmond <>

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.


  1. paul, The Discourse of Court Interpreting: Hale

Message 1: The Discourse of Court Interpreting: Hale

Date: Fri, 16 Jul 2004 10:31:27 -0400 (EDT)
From: paul <>
Subject: The Discourse of Court Interpreting: Hale

Title: The Discourse of Court Interpreting: Hale
Subtitle: Discourse practices of the law, the witness and the
Series Title: Benjamins Translation Library 52

Publication Year: 2004
Publisher:	John Benjamins

Book URL:

Author: Sandra Beatriz Hale, University of Western Sydney

Hardback: ISBN: 9027216584, Pages: xviii, 267 pp., Price: EURO 105.00


This book explores the intricacies of court interpreting through a
thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking
participants, the Spanish-speaking witnesses and the
interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the
book presents the reader with real issues that most court interpreters
face during their work and shows through the results of careful
research studies that interpreter's choices can have varying degrees
of influence on the triadic exchange. It aims to raise the
practitioners' awareness of the significance of their choices and
attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make
informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests
solutions for common problems. The book highlights the complexities of
court interpreting and argues for thorough training for practicing
interpreters to improve their performance as well as for better
understanding of their task from the legal profession. Although the
data is drawn from Spanish -- English cases, the main results can be
extended to any language combination. The book is written in a clear,
accessible language and is aimed at practicing interpreters, students
and educators of interpreting, linguists and legal professionals.

Table of contents

Acknowledgements xiii 
Introduction xiv 
1. Court interpreting: The main issues 1 
2. Historical overview of Court Interpreting in Australia 15 
3. Courtroom questioning and the interpreter 31 
4. The use of discourse markers in courtroom questions 61 
5. The style of the Spanish speaking witnesses' answers and the
 interpreters' renditions 87
6. Control in the courtroom 159 
7. The interpreters' response 211 
Conclusions 235 
Notes 245 
References 247 
Index 263

Lingfield(s):	Translation
Written In:	English (Language Code: ENG)

 See this book announcement on our website:
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Blackwell Publishing
Cambridge University Press
Continuum International Publishing Group Ltd
Edinburgh University Press
Elsevier Ltd.
Equinox Publishing Ltd.
Georgetown University Press
John Benjamins
Kluwer Academic Publishers
Lawrence Erlbaum Associates
Lincom GmbH
MIT Press
Mouton de Gruyter
Oxford University Press
Routledge (Taylor and Francis)

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Anthropological Linguistics
Arawak Publications
CSLI Publications
Canadian Journal of Linguistics
Cascadilla Press
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
International Pragmatics Assoc.
Kingston Press Ltd
Linguistic Assoc. of Finland
MIT Working Papers in Linguistics
Multilingual Matters
Pacific Linguistics
Palgrave Macmillan
Pearson Longman
SIL International
St. Jerome Publishing Ltd.
Utrecht Institute of Linguistics