LINGUIST List 15.3110

Thu Nov 04 2004

Qs: Reduplication; English Phrasal Verbs into Polish

Editor for this issue: Gayathri Sriram <>

We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.

To post to LINGUIST, use our convenient web form at


        1.    Heather Newell, Reduplication
        2.    Iwona Kaczor, English Phrasal Verbs into Polish

Message 1: Reduplication

Date: 03-Nov-2004
From: Heather Newell <>
Subject: Reduplication

 I am currently looking into the cause of reduplication in examples of the
 following type:
 1) pick-er upp-er
 2) bag-ou-ig-ou 'little boats'Breton boat-PL-diminutive-PL
 The above are distinguishable from reduplication like
 3) father shmather (c.f. Nevins and Vaux 2003, Nevins and Fitzpatrick ms.)
 in that the reduplicants in (1) and (2)do not seem to be (part of) the
 realization of additional morphology - they add nothing to the meaning of
 the construction.
 I would appreciate greatly being pointed to any other examples of
 reduplication with these properties, or sources that discuss them.  I will
 post a summary of all responses.
 thanks and best,
 Heather Newell 
 Linguistic Field(s): Morphology; Phonology

Message 2: English Phrasal Verbs into Polish

Date: 02-Nov-2004
From: Iwona Kaczor <>
Subject: English Phrasal Verbs into Polish

Dear Sirs,

I am writing a thesis on Polish 'czasowniki złożone'(compound verbs) in
comparison with phrasal verbs in English. I am keenly interested in the
views on word formation of phrasal verbs in English and 'czasowników
złożonych' in Polish.  Do English phrasal verbs differ from Polish
'czasowników złożonych' in terms of meaning and form, or iny any other aspects?

Could you help me with possible bibliography, internet links and particular
hints that would facilitate my work? I would appreciate it very much.

I am looking forward to your reply.

Yours sincerely,

Iwona Kaczor 

Linguistic Field(s): Morphology 
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue