LINGUIST List 15.3173

Thu Nov 11 2004

Calls: Semantics/Syntax/USA; Lexicography/French/Belgium

Editor for this issue: Amy Wronkowicz <amylinguistlist.org>


As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.

Directory


        1.    Anna Szabolcsi, Polarity From Different Perspectives
        2.    Philippe THOIRON, 7èmes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie Terminologie Traduction de l'AUF



Message 1: Polarity From Different Perspectives

Date: 08-Nov-2004
From: Anna Szabolcsi <anna.szabolcsinyu.edu>
Subject: Polarity From Different Perspectives


Full Title: Polarity From Different Perspectives 
 
 Date: 11-Mar-2005 - 13-Mar-2005
 Location: New York, NY, United States of America 
 Contact Person: Anna Szabolcsi
 Meeting Email: anna.szabolcsinyu.edu
 Web Site: http://www.nyu.edu/gsas/dept/lingu/events/polarity/
 
 Linguistic Field(s): Linguistic Theories; Philosophy of Language;
 Psycholinguistics; Semantics; Syntax 
 
 Call Deadline: 10-Feb-2005 
 
 Meeting Description:
 
 'Polarity From Different Perspectives', March 11-13, 2005 
 Workshop sponsored by the Department of Linguistics, New York University. 
 
 Polarity from Different Perspectives
 
 March 11-13, 2005
 
 This workshop will bring together representatives of several fields to explore
 questions such as, What is the relation between positive polarity, negative
 polarity, and negative concord? What family of syntactic relations does polarity
 licensing belong to, and how does it interact with grammatical architecture?
 Does polarity sensitivity derive from scalar semantics/pragmatics? Given that
 polarity items and their licensors come in many flavors, is there a unified
 theory for polarity? What insights do monotonicity properties offer into
 inferencing in logical, computational, and psychological terms? How are polarity
 properties acquired?
 
 Invited speakers:
 Luis Alonso-Ovalle
 Raffaella Bernardi
 Marcel den Dikken
 Anastasia Giannakidou
 Elena Guerzoni
 William Ladusaw
 Oystein Nilsen
 Paul Postal
 Anna Szabolcsi
 
 All those planning to attend are kindly asked to preregister.
 
 Call for electronic posters:
 
 If you wish to attend the workshop and participate in the discussion, you are
 welcome to submit an electronic poster to the workshop web site. Electronic
 posters will be reviewed only for pertinence to the topic. They should summarize
 recent work that is unpublished or otherwise not widely known. 
 
 Electronic posters should be up to 1000 words, ideally in .html format, or else
 in .pdf. Please create a text that is easy to read off the screen, in terms of
 wording, organization, and typography. Examples and analyses should be presented
 in their logical order, not on separate pages as in some conference abstracts. 
 
 Each poster should start with the name, affiliation, email address, and possibly
 home page link of the author(s), followed by the title. We will not post
 submissions that do not contain the author information. Please email the file to
 the address specified at the workshop web site by February 10, 2005. 
 
 For further information, please see updates at
 http://www.nyu.edu/gsas/dept/lingu/events/polarity/

Message 2: 7èmes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie Terminologie Traduction de l'AUF

Date: 09-Nov-2004
From: Philippe THOIRON <Philippe.Thoironuniv-lyon2.fr>
Subject: 7èmes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie Terminologie Traduction de l'AUF


Full Title: 7èmes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie Terminologie
Traduction de l'AUF 

Date: 08-Sep-2005 - 10-Sep-2005
Location: Bruxelles, Belgium 
Contact Person: Philippe Thoiron
Meeting Email: Philippe.Thoironuniv-lyon2.fr

Linguistic Field(s): Lexicography; Text/Corpus Linguistics; Translation 

Subject Language(s): French (Language Code: FRN) 

Call Deadline: 01-Feb-2005 

Meeting Description:

7èmes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie Terminologie Traduction
de l'AUF : 'Mots, termes et contextes'

L'Agence universitaire de la Francophonie lance un appel à communications dans
le cadre des Journées scientifiques de son réseau de chercheurs en Lexicologie,
en Terminologie et en Traduction. Cet appel s'adresse aux chercheurs, aux
équipes ou aux départements universitaires de recherche travaillant sur « Mots,
termes et contextes ». Les Journées scientifiques se dérouleront du 8 au 10
septembre 2005 à Bruxelles et seront précédées de deux journées de formation,
les 6 et 7 septembre 2005,  sur le thème « Informatique et contextes », avec les
linguistes et informaticiens du Laboratoire de linguistique informatique de
l'Université Paris 13. 

Agence universitaire de la francophonie
Réseau Lexicologie Terminologie Traduction 

Le Réseau Lexicologie Terminologie Traduction de l'Agence universitaire de la
francophonie organise début septembre 2005 à Bruxelles ses Septièmes Journées
scientifiques couplées à des Journées de formation. 

Une des problématiques devenues dominantes aujourd'hui en Lexicologie, en
Terminologie et en Traduction est celle des contextes. La linguistique de
corpus, née de la capacité actuelle de traiter de grandes quantités de
documents, remet en cause les frontières entre disciplines. Tout se joue dans
l'analyse de corpus textuels et non plus simplement dans la pragmatique d'une
phraséologie. Le contexte cesse d'avoir valeur d'illustration et représente
l'élément fondamental de la construction du sens, notamment dans le traitement
automatique des langues. 

Le traducteur demande des corpus de référence fiables en matière de langues de
spécialité. Il est à la recherche des liens pertinents entre le texte de corpus
et le texte à traduire. La circulation des textes au-delà des domaines doit
permettre de recentrer son activité sur les contraintes communicationnelles. 

Le terminologue est amené à remettre en cause le système conceptuel propre à un
domaine, le pouvoir de structuration du domaine et le logicisme ambiant au
profit de pratiques textuelles réelles. Il se trouve confronté par les
macrocontextes à la variabilité des terminologies, à une autre typologie des
textes et à une autre acception de la normalisation. 

Le lexicologue et le lexicographe doivent analyser les implications de cette
linguistique textuelle, redéfinir la notion de proximité dans l'utilisation de
leurs outils informatiques et poser, selon de nouveaux principes, le mot,
l'exemple, la citation. 

La priorité accordée au contexte donne naissance à de nouvelles procédures et à
de nouvelles considérations théoriques, au carrefour des différentes
disciplines. Lesquelles ? Aux lexicologues, aux traducteurs, aux terminologues
et aux enseignants de tenter d'y répondre au cours des journées scientifiques de
Bruxelles. 

Proposition de communication :
Les chercheurs intéressés à participer aux Journées sont invités à remplir un
formulaire de proposition de communication (prochainement disponible sur les
sites de l'AUF et du Réseau LTT - adresses ci-dessous). Le formulaire dûment
rempli devra parvenir, sous forme électronique, avant le 1er février 2005 à
Philippe Thoiron (Philippe.Thoironuniv-lyon2.fr).
Les communications proposées devront être rédigées en français. Elles
comporteront :
1) Titre ; 2) 3 à 6 termes-clés ; 3) Résumé en 1000 mots maximum ; 4)
signature.

La signature sera en italiques et répondra au modèle suivant :
Prénom(s) et nom de l'auteur,
Titre, 
Institution(s) de rattachement,
Ville, Pays
Courriel.

Dates limites : 
- 1er février 2005 : Dépôt du résumé de la communication en version électronique
- 1er mars 2005 : Décision du Comité scientifique des Journées
- 30 juin 2005 : Inscription aux Journées scientifiques pour les non-communicants
- 30 septembre 2005 : Dépôt du texte intégral des communications qui auront été
retenues pour publication dans les Actes

Comité scientifique
Christian BALLIU, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Daniel BLAMPAIN, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Xavier BLANCO, Université autonome de Barcelone (Espagne)
Anne CONDAMINES, Université de Toulouse Le Mirail (France)
Mari-Hélène CORREARD, Présidente d'EURALEX
Thierry FONTENELLE, Microsoft Natural Language Group, Redmond, WA (Etats-Unis)
Marie-Claude LHOMME, Université de Montréal (Canada)
Salah MEJRI, Université de Tunis (Tunisie)
Franck NEVEU, Université de Caen (France)
Philippe THOIRON, Université Lumière Lyon 2, Lyon (France)

Comité d'organisation
Daniel BLAMPAIN, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Barbara DEFOUR, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Isabelle GOFFIN, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Alan SMEKENS, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Marc VAN CAMPENHOUDT, ISTI, Bruxelles (Belgique)
Philippe THOIRON, Université Lumière Lyon 2, Lyon (France)

Pour plus d'information :
sur l'Agence universitaire de la francophonie : http://www.auf.org
sur le Réseau Lexicologie Terminologie Traduction : http://www.ltt.auf.org
sur l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes :
http://www.heb.be/isti/
sur le centre de recherche TERMISTI : http://www.termisti.refer.org
sur le Laboratoire de Linguistique Informatique :
http://www-lli.univ-paris13.fr/
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue