LINGUIST List 15.3423

Tue Dec 07 2004

Review: Sociolinguistics: Trudgill (2004)

Editor for this issue: Naomi Ogasawara <naomilinguistlist.org>


What follows is a review or discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for review." Then contact Shiela Collberg at collberglinguistlist.org.

Directory


        1.    Philip Shaw, New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes



Message 1: New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes

Date: 07-Dec-2004
From: Philip Shaw <Philip.ShawEnglish.su.seu>
Subject: New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes


AUTHOR: Trudgill, Peter 
 TITLE: New-Dialect Formation 
 SUBTITLE: The Inevitability of Colonial Englishes 
 PUBLISHER: Edinburgh University Press 
 YEAR: 2004 
 Announced at http://linguistlist.org/issues/15/15-1775.html
 
 
 Philip Shaw, University of Stockholm, Sweden
 
 SUMMARY
 
 This monograph argues that under certain circumstances the formation of a 
 new variety of a language (a 'new dialect') is deterministic, that is, it 
 depends only on the dialect characteristics of the initiators and not on 
 extraneous factors like status and identity. Support for this thesis is 
 largely from a corpus now known as ONZE -- Origins of New Zealand English 
 (hereafter NZE) -- which derives from the spoken reminiscences of some 325 
 first- generation Anglo New Zealanders (born in New Zealand between 1850 
 and 1900) recorded between 1946 and 1948. Trudgill argues that the corpus 
 represents an almost unique record of the moment before a new variety is 
 born. Some support for Trudgill's thesis also comes from other varieties 
 of English, particularly other Southern Hemisphere ones with nineteenth-
 century roots. The findings of the ONZE project are described thoroughly 
 in another publication of which Trudgill is an author -- Gordon et al 
 2004 -- and this book aims to use those findings to make a general point.
 
 The first chapter establishes that most colonial varieties of European 
 languages (and of Hindi) derive their distinctive features in part from 
 dialect mixture among the founding settlers. The similarities among the 
 Southern Hemisphere varieties are due to similarities in the dialect mix 
 among the original settlers, who came from (Southern) England, Scotland 
 and Ireland in that order of frequency. To these observations Trudgill 
 adds the evidence that new dialects are formed by quite young children who 
 are relatively impervious to considerations of status or prestige. Hence, 
 Trudgill can argue that under tabula-rasa conditions (i.e. where there is 
 no local variety of the incomers' language) new-dialect formation is 
 deterministic, affected only by the initial linguistic mix.
 
 The second chapter aims to establish relevant features of nineteenth-
 century British English, to see how it differed from early NZE, which 
 seems to have become focused around 1900. The first generation 
 of 'colonial' children has no peer-group variety to adopt, and thus 
 follows its parents' variety more closely than elsewhere, so that sound 
 changes in progress are held up for a generation. As a result the ONZE 
 sample includes features which would have died out in the speech of the 
 sample's contemporaries in Britain and Ireland. Thus the ONZE sample can 
 be used, along with written sources on nineteenth-century English, to 
 define the English of the first settlers, and the chapter proceeds to 
 reconstruct the accents spoken by those settlers. The argument can be 
 exemplified by considering h-dropping, the 'English' English feature by 
 which word-initial /h/ in stressed content words is lost, so that 'ill' 
 and 'hill' are homophonous. In the Southern Hemisphere the phenomenon is 
 nowadays absent or rare. In the ONZE recordings about 25% of speakers 
 exhibit h-dropping, which suggests that it was less common in nineteenth-
 century English varieties than it is today. This is corroborated by 
 dialect studies over the last hundred years, suggesting that only a 
 minority of the first settlers exhibited h-dropping, which meant, 
 deterministically, that the feature did not survive into modern New 
 Zealand speech.
 
 The remaining five chapters develop the proposed model of new-dialect 
 formation, referring to Trudgill 1986. This involves six key processes, 
 which Trudgill illustrates in chapter 3 from New World Spanish and French 
 and Fiji Hindi: mixing of people with different dialects; levelling, in 
 which demographically minor variants are lost; unmarking -- linguistically 
 unmarked forms survive in preference to marked ones; interdialect 
 development -- new forms arise from the interaction of dialects; 
 reallocation, where each of two surviving forms becomes specialised to a 
 different allophonic or social niche; and focussing, in which the new 
 variety becomes stable, with its own norms.
 
 These processes operate over three stages. Chapter 3 describes Stage I of 
 the process, rudimentary levelling in the speech of the first settlers. 
 The speech of the ONZE informants does not include instances of many 
 localised phenomena (such as the merger of /v/ and /w/) which must have 
 been in the speech of their parents -- the first settlers. Trudgill infers 
 that these features were levelled out early because of their extreme 
 minority status, perhaps especially if they had a low status, since among 
 these adults status would presumably be an operative factor. At this stage 
 interdialect development also occurred, the ONZE tapes including for 
 example "a high level" of hypercorrect initial /h/ and even /hw/ in words 
 with no historical /h(w)/ like 'apple' and 'witch'.
 
 Chapter 4 describes the speech of Stage II, represented by the ONZE corpus 
 speakers themselves, who do not sound like each other or like modern New 
 Zealanders. Because there was "no common peer-group dialect for them to 
 accommodate to", parental varieties had an unusual influence on first-
 generation children's speech, but even so they were not followed 
 precisely. The ONZE speakers, in fact, combine features from various input 
 varieties in very unusual ways. They also vary very much in their own 
 speech, with vowel realisations varying apparently at random between 
 values typical of different British varieties. The third way in which they 
 vary is that individuals born and brought up in the same place speak in 
 very different ways. It seems that the accommodation which caused 
 rudimentary levelling at Stage I did not operate at Stage II. However 
 there was 'apparent levelling' in which some fairly widespread features of 
 nineteenth-century British English (such as Scottish centralised KIT, and 
 Northern English retention of the same vowel in FOOT and STRUT) failed to 
 make it into the ONZE varieties. Trudgill argues that this is not because 
 the features had been diluted by accommodation among adults, as in Stage 
 I, but because a feature had to have a given threshold frequency in the 
 input data (of the whole community, not just the parents) to be adopted by 
 children.
 
 Chapter 5 describes Stage III in which koinéisation (levelling, unmarking, 
 reallocation) and focusing deterministically formed NZE from something 
 like the variable and varied speech of the ONZE interviewees. The second 
 generation of New Zealand-born English speakers were faced with fewer 
 variants and simply selected those that were most common, which, 
 coincidentally, were often, but not always, typical of the South East of 
 England. Where non-southeastern forms were in the majority in the ONZE-
 type varieties, they were chosen for NZE. Examples are h-retention and 
 retention of front realisations of START/PALM. Sometimes the majority for 
 the Southeastern- type form that survived was very small: for example, 
 modern NZE consistently has a rounded vowel (like RP) in LOT words even 
 though only 53% of ONZE informants used such a vowel. A small majority 
 this size did not always guarantee focussing. In ONZE 57% of speakers used 
 a short vowel in CLOTH words but in modern NZE both long and short vowels 
 can be heard in this set, according to Trudgill. Moreover, other factors 
 than majority status also operated. About two-thirds of ONZE informants 
 had the shwa/I distinction in unstressed syllables('Lenin' = 'Lennon'). 
 Nevertheless NZE does not, showing that "unmarkedness may sway the balance 
 in favour of [large] minority variants" (120).
 
 The Southern Hemisphere Englishes are similar to one another because a 
 similar mix of actual dialect features was available in the feature 
 supermarket (Trudgill's equivalent of Mufwene's feature pool), but also 
 because of drift -- potential for change inherent in the starting system. 
 In Chapter 6 Trudgill gives a number of examples of parallel developments 
 taking place after the varieties had split, such as HAPPY tensing (tense 
 [i] rather than lax [I] in unstressed open final syllables) and Glide 
 Weakening (centering of the endpoint of rising diphthongs).
 
 Chapter 7 makes explicit the point that the previous chapters have made 
 implicitly: social factors can be dispensed with. Like Labov and Croft, 
 Trudgill argues that adaptation and the speech of the individuals in 
 contact are all that is needed to explain language change. The drift 
 phenomena cannot be the result of the prestige of British varieties 
 because some have not affected Britain, and the developments have 
 generally gone further in the Southern Hemisphere than in Britain. 
 Proponents of an explanation based on prestige would also have to explain 
 why other prestige innovations in Britain have not been adopted in NZE. 
 Similarly stigma cannot have been strong in the relatively egalitarian 
 conditions of New Zealand, even less so before compulsory schooling in 
 1877, so it cannot be invoked as the cause of the failure of h-dropping to 
 survive. Nor should we consider identity or ideology as possible causative 
 factors in this situation. Why should New Zealanders talking to other New 
 Zealanders need to signal their identity? Trudgill accounts for the unity 
 of NZE by the mobility of its speakers.
 
 EVALUATION
 
 The book's argument is convincing and Trudgill's style is very clear and 
 unpretentious. Nevertheless the reader can have a feeling that Trudgill's 
 agenda is not completely overt. The reasons may be his strategy of not 
 foregrounding the context of his argument and some unclarity about the 
 strength of his claim.
 
 The first means that he appears to presuppose readers who need the short-
 vowel phonology of varieties of English explained in detail, but are so 
 familiar with current developments away from purpose-oriented explanation 
 in sociolinguistics that they can piece together where Trudgill's ideas 
 fit in from passing references to Labov and others. This reader at least 
 was frustrated not to have a broader view of such trends presented here, 
 particularly as it would have helped to differentiate this book from 
 Gordon et al 2004.
 
 The strength of the term 'deterministic' is not clear. It is not formally 
 defined, and sometimes it seems to mean only that social factors -- 
 speaker intentions of some sort -- do not apply, while at other times it 
 seems to mean that the outcome is wholly determined by the initial 
 condition. The case for the second meaning is not made, as there seems to 
 be some chance involved as well as in the cases of unmarking and 
 variability in CLOTH words, contrasted with deterministic elimination of 
 variability in cases like LOT.
 
 Trudgill uses a methodological criterion that one should not invoke 
 speaker intentions, status, identity, etc. unless one has to. But he is 
 not necessarily consistent in eliminating unnecessary entities. He gives 
 both rudimentary levelling at Stage I and the threshold effect at Stage II 
 as explanations of the absence of features in the ONZE data, even though 
 the evidence for both entities is the same, and seems to justify this by 
 saying the processes are plausible (as of course they are), without 
 showing that they are necessary.
 
 Once one admits a process just because it is plausible one is laid open to 
 arguments that social factors are plausible too. Trudgill does not explain 
 why drift failed to carry h-dropping forward, as it did Diphthong Shift, 
 or why the unmarking involved in h-loss did not overcome statistical 
 tendencies, as it did for the unstressed /I/- shwa merger. In fact the 
 frequency of hypercorrect /h/ insertion among the ONZE speakers and the 
 coincidence of loss of h-dropping with the rise of schooling in the last 
 third of the nineteenth century would provide evidence for an argument 
 that h-dropping was stigmatised. This argument might seem as plausible as 
 the deterministic one for this feature, and if one is to reject it on 
 methodological grounds the rigour has to be consistent
 
 Nonetheless the case that prestige and identity can be largely dispensed 
 with in this context is made. On that basis the book is very successful. 
 It is written with Trudgill's habitual lucidity, handles masses of data 
 clearly, reveals very wide reading, and, as I hope my summary shows, makes 
 a generally very impressive case. Certainly one finishes it convinced that 
 the story presented here of the development of NZE is more convincing than 
 any of its rivals. Trudgill's abilities applied to such wonderful data as 
 the ONZE material have resulted in a fascinating book which enlarges our 
 understanding of the processes which created colonial Englishes.
 
 REFERENCES
 
 Gordon, Elizabeth, Lyle Campbell, Jennifer B Hay, Margaret Maclagan, 
 Andrea Sudbury, and Peter Trudgill. 2004. New Zealand English: Its Origins 
 and Evolution Cambridge: Cambridge University Press
 
 Trudgill, Peter. 1986. Dialects in Contact. Oxford: Blackwell. 
 
 ABOUT THE REVIEWER
 
 Philip Shaw has degrees in English and linguistics from the universities 
 of Oxford, Reading, and Newcastle upon Tyne. He has taught at universities 
 in Thailand (Chiang Mai, Silpakorn), Germany (Bonn), England (Newcastle), 
 and Denmark (Aarhus School of Business), and is currently working in the 
 Department of English at Stockholm University. He is co-author (with 
 Gunnel Melchers) of 'World Englishes: an Introduction' (Arnold 2003) and 
 has published widely in journals. He is interested in the structure and 
 uses of English worldwide, particularly in business and academic settings 
 and across cultures.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue