Editor for this issue: Marie Klopfenstein <marie
linguistlist.org>
Translating Canada en traduction: 'The Margins Talk Back'/Les marges r�pondent Date: 10-Mar-2005 - 12-Mar-2005 Location: Moncton, New Brunswick, Canada Contact: Denise Merkle Contact Email: merkledMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueumoncton.ca Meeting URL: http://www.uottawa.ca/associations/act-cats Linguistic Sub-field: Applied Linguistics, Discourse Analysis, Philosophy of Language, Sociolinguistics, Translation, Ling & Literature Subject Language: English, French Call Deadline: 15-Apr-2004 Meeting Description: Translating Canada en traduction EurooeThe Margins Talk Back : Les marges r�pondent March 10, 11, 12, 2005 at the Universit� de Moncton, New Brunswick Canada's literary uniqueness in the twenty-first century is to be found in its complexity. Yet, official bilingualism and two national literatures reduce Canadian identity to its essential elements, simplifying the multifaceted tapestry of the cultural landscape. Contemporary Canada has neither a homogenous anglophone culture, nor a homogeneous francophone culture; excluded from this binary model are Fran�ois Par�'s Eurooelitt�rature de l'exigu�t�,Euro Canada's Amerindian, M�tis and Inuit populations and their oral traditions that have been pushed to the margins of all aspects of Canadian life, as well as numerous immigrant groups and their literary traditions from the four corners of the globe. This colloquium hopes to attract researchers who will examine what lies on the margins of official linguistic and cultural dualism in order to nuance and to paint a more complete portrait of contemporary Canadian literature in and through translation. The presence of several languages creates a culture of cultural and linguistic exchange, or a translating culture; translation reveals the true nature of intercultural relations and the inequities between the system's centre and periphery, and plays a key role in all areas of literary creation in Canada. We invite proposals for papers dealing with one or more aspects of peripheral literature in translation: 1) relationships and movement between "la litt�rature de l'exigu�t�" (F. Par�) and minor literature (Deleuze and Guattari) in translation, and peripheral literature (Even-Zohar's polysystem) 2) from a linguistics standpoint, strategies for translating Canadian "litt�rature de l'exigu�t�" 3) peripheral literature and its place in the literary system: a) from a cultural standpoint - francophone, anglophone, Amerindian and Inuit, immigrant minorities b) from a sexual standpoint - Gay and lesbian literature c) from a genre standpoint - children's literature, unpublished theatre translation 4) translated peripheral and/or hybrid literature and identity 5) translated Canadian literature abroad and its place in the receiving literary system PLUS: special sessions 1) Antonine Maillet, translator and translated 2) Acadian literature and translation (import: Longfellow's %vang�line, exports: France Daigle and Herm�n�gilde Chiasson) This list is not exhaustive. The conference languages are French and English. Papers must not exceed 20 minutes and will be followed by 10 minutes of discussion. FOR ADDITIONAL INFORMATION, PLEASE CONSULT THE CATS WEBSITE: http://www.uottawa.ca/associations/act-cats Send your 300-word proposal before April 15, 2004 to Denise Merkle merkled
umoncton.ca D�partement de traduction et des langues Universit� de Moncton, FASS, Casier 30 Moncton, New Brunswick E1A 3E9 Fax: +1 (506) 858-4166 ; phone: +1 (506) 854-3259 Please include the following information with your proposal: Name: Employer's Name (e.g., university + department): Mailing address: Telephone Number: Fax Number: Email Address: Diplomas: 3 recent and important publications: Summary of your paper proposal (150 words):
E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Date: 15-Jul-2004 - 18-Jul-2004 Location: Detroit, MI, United States of America Contact: Naomi Fox Contact Email: foxMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelinguistlist.org Meeting URL: http://emeld.org/workshop/2004/ Linguistic Sub-field: Computational Linguistics, Language Description Call Deadline: 05-Apr-2004 Meeting Description: E-MELD Language Digitization Workshop: Databases and Best Practice The E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) Project is a five-year project funded by the National Science Foundation with a dual objective: to aid in the preservation of endangered languages data and documentation and to aid in the development of the infrastructure necessary for effective collaboration among electronic archives. As part of the effort to promote consensus on best practices in digital language resources, E-MELD is hosting its fourth workshop on issues in digitizing endangered language documentation July 15-18, 2004. The focus for the 2004 workshop will be 'Databases and Best Practice'. A database can be a valuable utility in handling linguistic data, and although the use of a database in itself does not promote digital best practices, there are ways to use databases that are consonant with best practice. Current recommendations in the E-MELD School of Best Practice (http://emeld.org/school) include archiving irreplaceable text data in .txt file format with XML markup; however, this format is not always optimal for working with linguistic data. Using a database can be a valuable tool for managing linguistic data. E-MELD welcomes 1-page abstracts of papers which address the issue of databases in best practice. We also invite descriptions of electronic tools which support best practice in linguistic documentation for inclusion in a demonstration session. The deadline for abstracts is April 5. Please submit your abstract online at http://emeld.org/workshop/2004/paper-abstract-submission.cfm. Abstracts should be one page in length, with an additional page allowed for tables, images, or references. The workshop will consist of general sessions, demonstrations of tools useful for linguistic data preparation, and working group sessions in which the workshop participants will provide input on best practices in digital language documentation and advise on the expansion of the School of Best Practice (http://emeld.org/school). We particularly welcome the participation of field linguists in the workshop. The conference website is located at http://emeld.org/workshop/2004. For more information, visit the E-MELD website (http://emeld.org) or the School of Best Practice (http://emeld.org/school), or e-mail us (emeld
linguistlist.org). Previous topics for E-MELD workshops include Interlinear Text (http://emeld.org/workshop/2003), Digitizing Lexical Information (http://emeld.org/workshop/2002), and The Need for Standards (http://linguistlist.org/~workshop/).