LINGUIST List 16.114

Sun Jan 16 2005

Review: Discourse Analysis: Klapproth (2004)

Editor for this issue: Naomi Ogasawara <>

What follows is a review or discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for review." Then contact Sheila Collberg at


        1.    Olga Levitski, Narrative as Social Practice

Message 1: Narrative as Social Practice

Date: 14-Jan-2005
From: Olga Levitski <>
Subject: Narrative as Social Practice

AUTHOR: Klapproth, Danièle M.
 TITLE: Narrative as Social Practice
 SUBTITLE: Anglo-Western and Australian Aboriginal Oral Traditions
 SERIES: Language, Power and Social Process 13
 PUBLISHER: Mouton de Gruyter
 YEAR: 2004 
 Announced at
 Olga Levitski, Department of Linguistics, York University, Toronto
 This book is a comparative study of two cultures and their respective 
 storytelling traditions: Anglo-Western and Central Australian Aboriginal. 
 The author compares the oral storytelling traditions of two widely 
 divergent cultures - Anglo-Western culture and the Central Australian 
 culture of the Pitjantjatjara/ Yankunytjatjara Aborigines. The book 
 demonstrates that the process of narrating stories has different meaning 
 and different function in cultures under investigation. Narratives reflect 
 values, worldviews, and patterns of representation the various situations. 
 From the point of view of social constructivism, narratives are used for 
 social construction of reality. The core constructive element of 
 narratives is cognitive/narrative scheme. The author demonstrates that, 
 despite certain similarities, such schemata display a high degree of 
 cultural variability, and are in fact culturally specific. 
 The book deals with both theoretical and empirical issues and is 
 indispensable to the scholars studying oral traditions and narratives. The 
 book offers students of linguistics, folklore, and anthropology an 
 original insight and methodological framework, which incorporates the 
 theories of discourse analysis, cross-cultural pragmatics, folklore study, 
 ethnography of communication, and anthropology. It opens a venue for 
 studying storytelling as a social process and social practice, an 
 essential human communicative activity.
 The book is organized in two parts, theoretical and empirical. Part one 
 consists of four chapters. The first chapter introduces the aims of the 
 study, its theoretical and methodological background, theoretical 
 framework, and outlines the analyzed data. The second, third, and fourth 
 chapters focus on the theory of narrative discourse, its role in the 
 social construction of reality, and its cognitive dimensions. 
 Part two, with its empirical focus, presents a detailed comparison between 
 Anglo-Western and Pitjantjatjara/ Yankunytjatjara oral folk narratives. 
 Chapter 5 and 6 offer a discussion of the Anglo-Western fairy tale and a 
 traditional Pitjantjatjara/ Yankunytjatjara narrative. These chapters aim 
 at developing criteria of "what makes a good story" in two respective 
 traditions. The final two chapters bring together theory and practice, and 
 draw conclusions in respect with theoretical and empirical findings of the 
 Chapter 1. Introduction
 This chapter introduces the theoretical framework, aim of the study, and 
 outlines the data for the cross-cultural comparison of two traditions: 
 Anglo-Western and Pitjantjatjara and Yankunytjatjara, the Central 
 Australian indigenous culture. Pitjantjatjara and Yankunytjatjara, people 
 of the Western Desert, like all Central Australian people traditionally 
 lived as semi-nomadic hunters-gatherers. This life was practised until the 
 1930s. The Western Desert people had deeply religious understanding of the 
 Universe. The present-day Pitjantjatjara and Yankunytjatjara people 
 retained their traditional values, beliefs, and practices. The terms of 
 Pitjantjatjara and Yankunytjatjara are the names of the two closely 
 related (south-eastern) dialects of the Western Desert Language. Although 
 there are certain differences between the two dialects, they are very 
 close. The number of Pitjantjatjara speakers is estimated at around 1,600, 
 and the number of Yankunytjatjara speakers at 200 to 300. (p. 17) 
 This book is one of the few linguistically oriented studies of narrative 
 discourse in Australian Aboriginal languages that examine oral folk 
 narratives. The narratives encapsulate human experience and mirror 
 worldviews. Although the genres of traditional oral folk narratives exist 
 in both Anglo-Western and Pitjantjatjara/Yankunytjatjara cultures, their 
 forms and functions differ, and they reflect different worldviews. For 
 Pitjantjatjara and Yankunytjatjara people, the rich oral storytelling 
 tradition plays an outstanding role in their socio-cultural life and, is 
 intrinsically linked to the culture's religious and mythological worldview 
 and totemic social organization. 
 Chapter 2. Creating webs of significance: the role of narrative in the 
 sociocultural construction of reality
 This chapter focuses on storytelling as socio-cultural practice, and on 
 its socio-cultural contexts. It discusses of the theoretical framework of 
 social constructivism, introducing Berger and Luckmann's (1996) theory of 
 social construction of reality. Language plays a central role in the 
 processes of reality construction. This chapter also deals with the 
 function of narrative in social construction of reality, construction of 
 social identity, and exploration and transmission of knowledge in two 
 cultures - Anglo-Western and Australian-Aboriginal. 
 Chapter 3. The narrative sharing of worlds: storytelling as communicative 
 Chapter three describes with the pragmalinguistic aspects of narrating as 
 act of communication exploring the model of narrative as interplay of 
 narrated and narrative event. Following Bauman (1986), the narrative event 
 is understood as an instance of socio-communicative verbal interaction in 
 which stories are told and shared. (p. 28)
 Casting experience into narrative form is one of the most central ways by 
 which human beings attempt to make sense of their lives. (p.3) The chapter 
 is based on a communication-oriented framework that recognizes the various 
 levels of communicative event. The notion of narrative aesthetics is 
 introduced here as the culture-specific coherence structures used in 
 narrative creation. 
 Chapter 4. Exploring the structure of narrated worlds: the search for 
 story schemata
 This chapter introduces the concept of the story schema as a tool that 
 helps explore the culture-specific narrative coherence structures. 
 Schemata are understood as structures of expectations that enable 
 individuals to process, and make sense of, their experience. Story 
 schemata consist of expectations of the structural make-up and conceptual 
 organization of stories. This chapter analyzes a number of schema-related 
 analytical frameworks and critically evaluates their usefulness for cross-
 cultural narrative research. Central in this respect is the conclusion 
 that Anglo-Western narratives are built as problem-solving episodes. 
 Chapter 5. The Beautiful and the Beastly: cultural specifics of Anglo-
 Western narrative aesthetics
 This chapter offers a detailed analysis of the traditional fairy tale 
 Beauty and the Beast. The text-building conventions, and the criteria of 
 what makes a good narrative, are discussed there in light of the 
 theoretical findings made in previous chapters. Using the concept of 
 episodic analysis (Johnson and Mandler, 1980), the author shows that the 
 Western stories are prototypically based on the concept of problem-
 Chapter 6. Always keeping track: text building strategies in 
 Pitjantjatjara and Yankunytjatjara storytelling
 Unlike in the Western narratives, the storytelling principles of the 
 Pitjantjatjara tradition are not based on problem-solving. The chapter 
 presents a detailed analysis and discussion of the traditional 
 Pitjantjatjara narrative "A child transforms into a Kangaroo", and 
 attempts to answer the question: what makes a good story in Pitjantjatjara 
 and Yankunytjatjara cultures? Specifically, the chapter is dedicated to 
 testing the analytical tools developed for Anglo-Western narratives and 
 their cross-cultural applicability. It is aimed at defining the text-
 building conventions used by the narrators within Pitjantjatjara culture. 
 Chapter 7. Holding the world in place: the interrelatedness of story, 
 practice and culture
 In this chapter the author brings together the findings of the textual 
 analysis of Chapters 5 and 6 by comparing the culture-specific narrative 
 aesthetics of the two traditions. A special emphasis is put on how the 
 narrative creation in both traditions is interwoven with culture-specific 
 social discourses. 
 Chapter 8. Conclusions and implications
 This chapter summarizes the findings regarding the similarities and 
 differences of the two storytelling cultures. The cross-cultural 
 description and definition of the narrative is presented.
 This book is a fascinating study, providing a highly original and 
 innovative insight into the interrelatedness of narrative structures and 
 the worldviews they mirror. Klapproth offers a very broad overview of 
 disciplines, concepts, and theories that are related to the field of 
 narratology. In general, this book can be of a great interest as an 
 introduction to the subject of narrative analysis. The book overcomes one 
 of the shortcomings of numerous studies that deal only with archival data. 
 In addition to the archive sources, the author, a field anthropologist and 
 linguist, analyzes the traditional stories that she personally collected. 
 She also translated the studied texts as close to the originals as 
 possible, without editing or embellishing them, because editing the 
 stories makes them sound and be perceived as Western. The first-hand 
 knowledge of the studied communities and their traditions enabled the 
 author to provide an ethnographically thick description of the community's 
 social practices. Such a thorough understanding of spiritual, religious, 
 and many other aspects of a studied culture, and attention to linguistic 
 and extra-linguistic details, help the author uncover the disparity 
 between Anglo-Western and Pitjantjatjara/Yankunytjatjara aesthetic 
 principles, which lay in the core of the storytelling practices. 
 The descriptive treatment of the data is very rich and detailed. The book 
 systematically examines the previous research in the various adjacent 
 disciplines, such as cognitive science, discourse analysis, cultural 
 anthropology, etc. The references and theoretical discussions of the 
 concepts pertaining to the narrative theories are undoubtedly an excellent 
 starting point for anyone who is interested in construction of reality 
 through the narrative practices. The book certainly will be of interest to 
 readers specializing in linguistics, anthropology, folklore, comparative 
 and cultural studies. 
 Unlike other researches, Klapproth uses her own detailed transcription of 
 the recorded performances. The author's goal is to study the micro-
 dynamics of performance, at pragmatic and discourse level in order to 
 define the aesthetic criteria of what is considered an ideal/good 
 narrative in a given tradition. This goal is achieved: the dissimilarities 
 between the two traditions are evident. Different narrating techniques and 
 principles govern the text generation and processing in two respective 
 storytelling traditions. The differences in story production and 
 comprehension are stipulated by the divergent worldviews (one is deeply 
 rooted in a spiritual and religious syncretism that is characteristic of 
 the Aboriginal people, who regard humans as part of nature, another one is 
 a modern Westernized worldview and its aesthetics). 
 Although the author's contribution to the narratological research is 
 undisputable, the book is not free of minor shortcomings. The cross-
 cultural applicability of schema-theoretical story model is tested on two 
 sets of data. However, ironically, the choice of data is subject to the 
 same criticism that we find in the author's discussion of the data used by 
 other investigators. The author maintains that "one of the major problems 
 affecting much of the story research carried out within the cognitive 
 science framework stems from the fact that inadequate data were used in 
 the development of the theories and models." (p.155) As Klapproth points 
 out, the claims made by Johnson and Mandler, and by Rumelhart, two studies 
 that are taken as a basis for testing the schema story models, are at 
 times questionable, because "the development of a story that represents 
 the underlying structure of stories ... [are] ... from a variety of 
 cultures."(p.155) As Klapproth demonstrates, such a choice of data is not 
 suitable for the culture specific micro-research, which deals with the 
 patterns of conceptual and organizational structure of narratives, 
 linguistic, prosodic, mimetic, etc., features found in live performances -
  "textual surface features"(p.167)
 The author analyzes two performances of folklore texts. One is the 
 artistic performance of the tale Beauty and Beast by a professional 
 actress. The second one is a community member's performance of the 
 traditional story of type Kutara-Pula-Stories ("brother pair") by a gifted 
 storyteller. The tale Beauty and the Beast is a folklore tale by origin 
 (AT 400-459), but its record represents a literary text. Its variant 
 performed by Katherine Hepburn was not stored in, and retrieved from, a 
 collective memory, but was a version of a story written down and 
 memorized. R. Firth wrote about the "plasticity" of a folklore text: 
 "One of the critical ways in which myth (like all folklore) differs 
 radically from written or printed literature concerns variation. There may 
 be as many different versions of a particular myth as there are tellers of 
 that myth. Even one individual teller may alter details in his account of 
 a myth over a period of years or a lifetime". (Firth, p. 207)
 The comparative study would have benefited from the Anglo-Western data 
 obtained in the same manner - from a community storyteller who narrated 
 the story that he/she learned from another community member. Therefore, it 
 would be more appropriate methodologically to study a live performance of 
 the tale that is part of some local tradition, the text that is not merely 
 memorized, but reproduced as a folklore variant. There is no doubt that 
 the appearance and structure of a text in this case would differ 
 significantly from that analyzed in a book, probably having more gaps, 
 pauses, or logical inconsistencies. On the other hand, at the 
 conceptual/content level, the narrative scheme - plot - might be very 
 similar (same protagonists, goals, etc.) The folklore texts do not exist 
 as ready-made narratives, but rather represent variants of a prototypical 
 version that is stored in a collective memory, i.e. is known to the 
 members of a particular culture. With very rare exceptions, the folklore 
 texts are never mechanically memorized, but rather reproduced or re-
 created each time they are performed. 
 The second text under investigation is a traditional 
 Pitjantjatjara/Yankunytjatjara story. We know that this tale exists in 
 three variants in author's collection, and that the studied variant is the 
 longest and most elaborate. (p.220) However, there is no information on 
 how the storyteller has learned the tale, or on which occasions it was 
 told. We don't know if the variants of this tale were recorded from other 
 informants. Knowing the dynamics of folklore we may assume that the text 
 in question is part of a local tradition, probably is a fragment of a 
 The plot of the tale can be schematically outlined as follows: there were 
 two brothers, one of them (the younger) every night turned into kangaroo, 
 keeping this secret from his elder brother. Once, when he was enjoying 
 himself in a form of a kangaroo, the wild dingoes chased and torn him 
 apart. His elder brother discovered his death and mourned his younger 
 brother. Based on what we know about other oral traditions, this text is 
 most probably, a fragment of a myth or mythical tale about human-animal 
 metamorphosis and punishment for breaking a taboo. Although this version 
 is elaborate, we cannot assume this text to be a full and final version. 
 Thus, it is necessary to compare this text to other myths from the same or 
 similar traditions in order to find parallels or its fuller versions. The 
 text seems to be truncated, because there is no internal logic or 
 motivation for 1) the younger brother to turn into kangaroo; 2) his death. 
 There is a vague mentioning that the younger brother was punished for his 
 transgression. The motivation for this metamorphosis could be found only 
 based on the comparison of this text with others. 
 The author's argument against those investigators who approach the 
 folklore texts as having universal underlying narrative schemata is valid 
 only at the discourse level of analysis of the live performance. However, 
 it becomes problematic at a higher level of analysis (content of tale, or 
 its plot). Plots of both the Anglo-Western and Aboriginal tales are based 
 on the same motif of human-animal transformation and protagonist's 
 real/possible death as a result of breaking a taboo/promise. While the 
 logic of the narrative/plot in the Anglo-Western tale is clear (spells and 
 the evil sisters preventing the Beauty from coming on time), the 
 motivation for the Aboriginal tale is not obvious. Nevertheless, its 
 absence in the studied version does not mean that it does not exist. There 
 might be such motivation in an Aboriginal story as well. Knowledge of the 
 internal logic of the plot could be crucial for the author's goal in 
 studying the worldview and the various social practices in a given 
 culture. For example, the motivation for the transformation can be rooted 
 in some kind of totemic beliefs (a kangaroo may be a totemic animal). 
 Alternatively, it can provide an insight regarding the cosmogony, myths of 
 creation, etc. 
 Analyzing data from different unrelated traditions is a method used in a 
 comparative folklore, which studies macro, or content level of the 
 narrative schemata, namely motifs that have worldwide parallels, and are 
 classified and catalogued in the Folklore motif index. (Aarne-Thompson) 
 The macro level of the narrative schemata is as important as its micro-
 dynamics level, but the reviewed book addresses only the micro-level of 
 the schemata. The notion of narrative scheme when applied to the folklore 
 text can also presume a macro-level or content analysis. There can be a 
 broader understanding of a narrative scheme as mini-scenario that is 
 stored in a collective memory, and is retrieved or re-created during each 
 performance. As the author remarks, the analysis is possible on a variety 
 of levels (p. 168), and the conceptual level presupposes the abstract 
 level of the story plot. Here is, for example, how P. Crepeau explains the 
 importance of understanding that in respect with folklore, the level of 
 cognitive competence, "langue", and the level of performance, "parole", 
 are interrelated:
 "That folklore is a communicative process rather than an aggregate of the 
 traditional materials and that it should consequently be dealt with as 
 such is a point no one will argue. But one should also bear in mind that 
 if analysis of folklore items cannot pretend to explain the whole of 
 folklore, it nevertheless constitutes a necessary step towards a full 
 comprehension of this cultural phenomenon. ...Of course folklore is 
 performance and as such it cannot be fully explained without any attention 
 paid to its process. However, in folklore as in language, there is no 
 performance without underlying competence. Folklore is a communicative 
 process on its own, with its own structuring rules. There is the 
 folkloristic parole; there is also the folkloristic langue..." (Crepeau, 
 In conclusion, it can be said that the author understands the narrative 
 scheme quite narrowly, as a surface level of text formation, appearance, 
 or linguistic make-up of the individual text/performance with all the 
 richness of its prosodic, mimetic, gestural and grammatical features. 
 (p.173) Such understanding of a story scheme is perfectly legitimate, and 
 corresponds to the book's goal. It helps reveal the individual 
 characteristics of the studied texts and uncover the differences in 
 storytelling practices in two cultures.  
 Bauman, R. (1986) Story, performance and event: contextual studies of oral 
 narrative. Cambridge: Cambridge University press. 
 Berger, P. and Luckmann, T. (1966) The social construction of reality. 
 Harmondsworth: Penguin.
 Crepeau, P. (1978) The invading guest: some aspects of oral transmission. 
 In: Yearbook of symbolic anthropology, 1, 11-29. 
 Firth, R. (1984) The plasticity of myth: cases from Tikopia. In: A, Dundes 
 (ed.) Sacred narrative. Readings in the theory of myth. University of 
 California press, Berkley, Los Angeles, London. 
 Mandler, J. and Johnson., N. (1977) Remembrance of things parsed: story 
 structure and recall. In: Cognitive Psychology, 9, 111-151.  
 Rumelhart, D. E. (1975) Notes on schema for stories. In: Bobrow, D. and 
 Gollins, A. (eds.) Representation and understanding. New York: Academic 
 Press, 211-236. 
 Thompson, S. (1955-1958) Motif-Index of Folk Literature. A classification 
 of narrative elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval 
 Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books and Local Legends. Rev. & enlarged 
 ed., 6 vols. Bloomington: Indiana University Press. 
 Olga Levitski has a MA degree from St-Petersburg State University, where 
 she specialized in folklore. Now she is a MA student of theoretical 
 linguistics at York University of Toronto. Her main interests are 
 discourse analysis, sociolinguistics, and folklore. At the moment she is 
 finishing up her master's degree working on plurilingual codeswitching; 
 this also involves fieldwork conducting sociolinguistic interviews (data 
 collection, transcription and analysis).
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue