LINGUIST List 16.1202
|
Fri Apr 15 2005
Sum: Unaccusative, Reflexive, and Non-reflexive
Editor for this issue: Jessica Boynton
<jessica linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Konrad
Szczesniak,
Unaccusative, Reflexive, and Non-reflexive
Message 1: Unaccusative, Reflexive, and Non-reflexive
|
Date: 14-Apr-2005
From: Konrad Szczesniak <kport ultra.cto.us.edu.pl>
Subject: Unaccusative, Reflexive, and Non-reflexive
Regarding query: http://www.linguistlist.org/issues/16/16-1023.html#2 Dear Linguists, Some time ago, I posted a query asking for equivalents of the following ''double causative'' phenomenon in Polish. A few dozen Polish unaccusative verbs have two inchoative / intransitive forms: one reflexive marked by ''sie''; the other being non-reflexive and less directly related to the transitive: TRANS: Dziecko zamrozilo mleko. [inf: ''zamrozic''] (The child froze the milk) INTR#1: Mleko zamrozilo sie. [inf: ''zamrozic sie''] (Milk froze REFL) INTR#2: Mleko zamarzlo. [inf: ''zamarznac''] (Milk froze NONREFL) This duality has interesting implications for the causative analysis of unaccusative verbs. Levin and Rappaport analyze the intransitive form of unaccusative verbs as inherently causative and view the transitive as a more basic of the two variants. This analysis is given support by most known reflexives in languages studied, including the Polish ''sie'', but the non-reflexive INTR#2 poses a problem, as it fails to alternate: Mleko zamarzlo. (Milk froze NONREFL) *Dziecko zamarzlo mleko. (The child froze NONREFL the milk) There are many other such non-reflexive unaccusative verbs which all fail to participate in the causative alternation in Polish. Estonian and Finnish are similar in this respect. These languages both have the causative alternation, but they do not use reflexive verbs. Although the following inchoative/intransitive forms could be regarded as functionally reflexive, they are actually more like the Polish INTR#2 - the Finnish and Estonian inchoatives are also regularly related to the transitive but not by a simple attachment of a reflexive, and like in Polish, the intransitive cannot be used transitively without a thorough morphological regrouping: The door opened / I opened the door. Estonian: Uks avanes / Ma avasin ukse [inf: ''avanema'' / ''avama''] Finnish: Ovi avautui. / Avasin oven. [inf: ''avautua'' / ''avata''] The house burned (down) / Hooligans burned (down) the house. Estonian: Maja põles (maha) / Huligaanid põletasid maja (maha) [inf: ''põlema'' / ''põletama''] Finnish: Talo paloi. / Huligaanit polttivat talon. [inf: ''palaa'' / ''polttaa''] The clothes dried / I dried the clothes. Estonian: Riided kuivasid / Ma kuivatasin riideid [inf: ''kuivama'' / ''kuivatama''] Finnish: Vaatteet kuivuivat. / (Minä) kuivatin vaatteet. [inf: ''kuivua'' / ''kuivattaa''] The ice melted / I melted the ice. Estonian: Jää sulas / Ma sulatasin jääd [inf: ''sulama'' / ''sulatama''] Finnish: Jää suli. / Sulatin jään. [inf: ''sulaa'' / ''sulattaa''] In Galician and in Portuguese, many verbs allow both transitive and intransitive uses without the reflexive particle in the intransitive pattern: The flowers withered / The weather withered the flowers. Galician: As flores murcháron(se) / O tempo murchou as flores. Portuguese: As flores murcharam(-se) / O tempo murchou as flores. The reflexive ''se'' in Brazilian Portuguese intransitive unaccusative verbs differs in one important way from its Polish equivalent. While in Polish its use is required in alternating unaccusative verbs, in Portuguese can be freely dropped in less formal contexts without consequences for its transitive use: The water evaporated / Professor Sousa evaporated the water. A água evaporou(-se) / Professor Sousa evaporou a água. The water froze / The winter froze the water. A água congelou(-se) / O inverno congelou a água. The glass broke / Paul broke the glass. O vidro partiu(-se) / O Paulo partiu o vidro. I wish to thank the following colleagues for their examples and suggestions: Matthew Anstey, Roberto Barros de Carvalho, José M. García-Miguel, Pia Hannukainen, Cássio Leite Vieira, and Katre Talviste. Konrad Szczesniak Institute of English Silesian University Poland Linguistic Field(s): Syntax Typology
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|