LINGUIST List 16.1500
|
Wed May 11 2005
Review: Socioling/Lang Planning: Crystal (2004)
Editor for this issue: Naomi Ogasawara
<naomi linguistlist.org>
|
What follows is a review or discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for review." Then contact Sheila Dooley at collberg linguistlist.org.
|
Directory
1. Federico
Gobbo,
Language Revolution
Message 1: Language Revolution
|
Date: 10-May-2005
From: Federico Gobbo <federico.gobbo uninsubria.it>
Subject: Language Revolution
AUTHOR: Crystal, David TITLE: The Language Revolution PUBLISHER: Polity Press YEAR: 2004 Announced at http://linguistlist.org/issues/16/16-208.html Federico Gobbi, Insubria University, Varese, Italy SYNOPSIS This book aims to describe the main language problems humankind face worldwide and proposes an agenda for linguists called 'Themes for the 21st Century'. As declared in the preface, readers of previous works by the same author (in particular: Crystal 1997, 2000, 2001) may have a sense of déjà vu, but this book goes further indeed, especially in its last chapter. In the first chapter, 'The Future of Englishes', which actualizes Crystal 1997, the reader is introduced in the complex realm of the life of the English language. Starting from the statistics, we learn that among a quarter of the world's population have a reasonable good command of English, and moreover, the number of second and foreign speakers will exceed native ones in the next century. How English achieved such a unique status? Crystal's answer is based on the main facts: politics, economics, the press, advertising, broadcasting, motion pictures, popular music, international travels and safety, education, and communication. Such a spreading of a single language is a novelty in history, so it is difficult to say what will happen. Nevertheless, some major trends may be found. First of all, English is no more owned by its native speakers by now and even more in the next future: British English is spoken by 4% of the whole English- speaking community. More, the raising of new varieties (e.g. in India, Singapore, Ghana) adds a local flavour in the vocabulary to express national identities, thanks to the high degree of hybridism of the language itself, finally giving the so-called 'New Englishes'. Although English is usually linked with the colonial past, the complex language map often makes it the only local common language suitable for government needs. A question arise: will the rise of Englishes end in a spread of mutually unintelligible varieties, as occurred with spoken Latin? Crystal's answer is no, because global communication media, considered as a great centripetal force, make varieties increasingly similar. So, the linguistic prognosis of Crystal is a triglossia scenario: an ethnic or ancestral language at home; a national language in one's own country; an 'International Standard English' at international level -- i.e. an English variety derived from a polished mixture of British, American and some local flavour. For example, in Wales the situation will be: Welsh English, British Standard English, International Standard English; in Northern Spain, it may be: Basque, Spanish, International Standard English. In the second Chapter, 'The Future of Languages', which actualizes Crystal 2000, save the first section, the reader is introduced in the theme of languages in danger and language death. For Crystal, the strong hybridism in the English lexicon (e.g. the triplet kingly - royal - regal, respectively borrowed from Germanic, French and Latin) shows that human languages cannot be controlled. From the other side, it is widely known the phenomenon of languages in danger: of about 6,000 languages in the world, most probably half of them will disappear in the present century. More, according to Ethnologue, about 5,000 has less than 100,000 speakers, and about 2,000, mostly in Australia, had to be documented -- i.e. when the last speaker dies, nothing remains of the language itself. Why languages die? The main reason known in the literature are of three types: (1) natural disaster; (2) cultural assimilation; (3) genocide. In the case of cultural assimilation, perhaps the most interesting for linguists, Crystal points out that not only English is a cause: also Spanish, Portuguese, Russian, and Arabic, historically had similar roles. There are three broad stages in decaying, regardless of the languages involved: in the first stage, there is some social pressure to speak the dominant language; in the second stage, there is an emerging bilingualism; in the third stage, the dominant language eats one after the other the contexts traditionally of the endangered language, and lastly it is no more spoken in families. Often it is the second generation speakers, freshly urbanized, who feel ashamed to speak the language of their parents, and, when the third generation want to get back to their very roots, it is too late: the language, not documented, is lost. Action of linguists shall involve different strategies for revitalize endangered languages, but primarily the community should get aware of the danger of its own language. In every linguist agenda, maintaining language diversity should be a priority: awareness of the danger, documentation and education of the community itself are the acts to be taken now. With a well-used ecological metaphor, as we take care of the biodiversity of our planet, so we should take care of the linguistic diversity: a strong ecosystem is a strong diverse, in both fields. In the 1990s, the consciousness of the phenomenon got over the boundaries of language specialists, especially in Europe and in world government institutions as UNESCO. Now it should reach the mainstream media to have a stronger social effort. In the third Chapter, 'The Role of the Internet', which actualizes Crystal 2001, the reader is introduced in the effects of the Internet revolution on languages: the author argues that Internet manifested a variety, called 'Netspeak', whose characteristics are pulled from oral varieties in a written form (unlike the traditional model, where spoken varieties are written down). Netspeak is used primarily in the Web, in e-mails, in chatgroups. Until now, the rules how to communicate via e- mail, how to socialize in chatgroups, and how to construct effective Web pages are not taught in school, but soon it will. It should be remembered, that a principle of modern language teaching is to get the learners aware of linguistic responsibility and appropriateness, depending of the context. Within English, the Netspeak variety seems to elevate less controlled written varieties to the detriment of more traditional formal varieties, especially in spelling and punctuation. After some years of English-only domination in the 1990s, the Web actually is increased mostly by languages other than English: the author guess that about 1,500 languages have some presence in the Web. Furthermore, Internet may help endangered languages: for example, it can give publicity at almost no cost, and it may increase the sense of language identity in case of speakers living away each other. From the other side, Internet is mainly a written medium, consequently the need of language documentation becomes even more important. In the fourth Chapter, 'After the Revolution', Crystal discusses the notion of bilingualism: it should be noted that learning a language involve four modes - listening, speaking, reading and writing (deaf signing may be a fifth under certain circumstances), so proficiency in a language should be a four-dimensional space. Consequently, instead of planning a language policy as 'L1 + 1/2', i.e. 'learn one-two foreign language(s) in addition to your own', it is more effective to think in terms of 'language portfolio', i.e. learning the language modes as you really need in a multilingual context. For example, in the case o EU, it is useless to translate everything in every official language, as they remain unread, instead it is worthwhile to translate documents and speeches according to their means: e.g. an EU document about coastal defences will be of interest of certain country members, and not others. On the community awareness level, purism should be avoided, as it puts useless barriers between 'right' varieties and 'wrong' varieties among the members of a given speech community, with no advantage for any one. Indeed, funding to support minority languages in general are very low compared to biodiversity, for example. How to invert this trends? Crystal suggest four ways: the media, the arts, the Internet, and the school curriculum. In particular, the analysis of the arts as a medium fit to communicate the relevance of language diversity and the theme of languages in danger should be taken in account: the arts get into people's sensibility, communicating not only awareness but also enthusiasm. Until now, there are few stories told in music, dance, poetry, and theater which have as the main topic languages in danger: linguists should collaborate with the world of arts and media in order to get the topic more in the mainstream. In the fifth Chapter, 'Language Themes for the Twenty-First Century', tries to note a practical agenda, to accomplish the imperative "everyone, in an age of global communication, needs to be language-aware". Crystal proposes, for example, to make language museums for schools, and to write Christmas postcards with a wider world language coverage, and so on. In the end, he proposes ten main projects for the new millennium. EVALUATION David Crystal dealing with globalization and languages is always an interesting, idea-rich and provoking read. Compared with the previous books (Crystal 1997, 2000, 2001) this one is less technical at the language level: the author consciously avoids terms specific in linguists, to reach a wider audience. About the main arguments of this essay, I want to raise some questions. First of all, about the concept of 'Englishes'. Especially in print, Englishes are very homogeneous, and International Standard English has a considerable stable grammar that acts as a centripetal force: I don't think speakers of Ghana or Singapore feel English as a vehicle of national identity, but a vehicle of an international, global one. On the other hand, it is also true that Englishes' phonetics is everything save a standard. Henceforth, when the author deals with the theme of languages in danger and language death, my impression is that the profile is really too abstract, compared with books on the same theme (e.g. Hagege 2001): the linguicide role of the English language among many world languages is a well-known position (e.g. in Phillipson 2003, and Tsunoda 2005); as a reader, I should be aware of this position throughout the book, and very interested in an answer by the author. In my opinion the most intriguing chapters are the last ones -- but I am an untypical reader, as I read the previous books on the same topic. I can make sure that my students of Communication sciences are taught about language registers in web pages, as others also can do at other universities. By contrast, as educators we have to (re)teach how to write a short essay, a paper and so on -- in short, texts. To put it another way: students now know how to write down hypertexts, but they are forgetting how to write down texts per se! Internet is a globalizing medium, but it is also the case that high technology speaks one language only: English. For example, every programming language, is, in some way, a dialect of English. I agree with the author that arts and media should get aware of biodiversity, and I think in the last five years this is becoming more and more mainstream (see also Message 2 at LINGUIST List 16.1441). But another question arises: how may academics, as most linguists are, get in contact with media? Usually, media, arts and academy are two (or three?) worlds not so in contact one with the other. Even if, personally, I would be really happy, linguists wanna be rock stars? REFERENCES Crystal, D. (1997), English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. Crystal, D. (2000), Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. Crystal, D. (2001), Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. Hagege, C. (2001), Halte à la mort des langues. Paris: Jacob. Phillipson, R. (2003), English Only Europe? Challenging Language Policy. London and New York: Routledge. Tsunoda, T. (2005), Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. ABOUT THE REVIEWER Federico Gobbo is a Research Associate in the Department of Communication and Computer Sciences, Insubria University in Varese, Italy. His research interests lie in languages in contact, language politics, language planning, language communication through IT, computational linguistics, computer epistemology and computer ethics.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|