LINGUIST List 16.1788
|
Mon Jun 06 2005
Review: Pragmatics/Discourse/East Asian Lang: Wu (2004)
Editor for this issue: Naomi Ogasawara
<naomi linguistlist.org>
|
What follows is a review or discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for review." Then contact Sheila Dooley at collberg linguistlist.org.
|
Directory
1. Hang
Du,
Stance in Talk
Message 1: Stance in Talk
|
Date: 06-Jun-2005
From: Hang Du <hdu middlebury.edu>
Subject: Stance in Talk
AUTHOR: Wu, Ruey-Jiuan Regina TITLE: Stance in Talk SUBTITLE: A conversation analysis of Mandarin final particles SERIES: Pragmatics & Beyond PUBLISHER: John Benjamins Publishing Company YEAR: 2004 Announced at http://linguistlist.org/issues/15/15-2081.html Hang Du, Chinese Department, Middlebury College OVERVIEW The book is based on the author's doctoral dissertation. The theoretical and methodological background is conversation analysis (CA). It tries to reveal how Mandarin speakers use two final particles, ou and a, to display their stance in conversations. SYNOPSIS Chapter 1. Introduction In this chapter, the author gives an overview of the book and also introduces some basic concepts central to the rest of the book. "Stance" is defined as "a speaker's indication of how he or she knows about, is commenting on, or is taking an affective or other position toward the person or matter being addressed" (p. 3). This study also builds on the new field of "interactional linguistics". Wu briefly discusses interactional studies of stance in four areas: lexical choice, syntactic design, prosodic manifestation and sequential positioning. This chapter also briefly reviews interactional research done in the studies of Mandarin Chinese. Chapter 2. Preliminaries and methodology In this chapter, the author first gives an overview of Mandarin final particles. She points out that these particles do not have referential meaning, and occur frequently in situations where a lot of emotions are involved. Methodology and data used in the book are discussed in this chapter. The main theoretical and methodological framework is conversation analysis. The main data are transcripts of about 12- hours' conversations in Mandarin Chinese by people in/from Taiwan. They consist of seven telephone conversations and four video-taped conversations involving multiple parties. There are 28 speakers, 18 females and 10 males. Their ages range from mid-twenties to late sixties. The author says about four hours' video-taped conversations among native speakers of Mandarin Chinese from Mainland China were also included in the study. While final particles can appear in TCU (turn constructional unit)-final and non-TCU-final positions, the author points out that the final particles she analyzes in this book are only those that appear in TCU-final positions. Among all the final particles that exist in Mandarin Chinese, ou and a are chosen for this book because they appear most frequently in the data that the author collects. Chapter 3. Final ou In this chapter, the author first makes the distinction between two kinds of ou's: unmarked ou and marked ou. The former carries a flat and low pitch and is not stressed. The latter, on the other hand, carries "a markedly high pitch, or with some kind of dynamic pitch movement, such as a rising or falling-rising pitch contour" (p. 50). The author suggests that unmarked ou is more frequent that marked ou. Unmarked ou appears most frequently in responsive positions. Its main functions are soliciting confirmation or disconfirmation and displaying surprise at what the prior speaker had just said to be newsworthy (offering a piece of information as news). These two functions, the author points out, are not mutually exclusive. Marked ou can appear in both first positions and responsive positions. In both positions, marked ou functions to "register a heightened sense of newsworthiness" (p. 112). The author points out that although both marked and unmarked ou can have a function of "newsmarking", only marked ou can mark an additional sense of emphasis. This, the author speculates, might have something to do with it prosody. Finally, the author suggests that both marked and unmarked ou register an epistemic alert. Chapter 4. Final a The author distinguishes between two kinds of a: a with a notably low pitch and a with a flat or slightly higher pitch. The a with a notably low pitch can be used to construct a confirmation question by itself or can be attached to a grammatically-constructed question. In both cases, a marks "problematicity", something is deviant, problematic, abnormal from the a speaker's point of view. In contrast to a with a low pitch, which appear in interrogatives, the a with a flat or slightly higher pitch mainly appears in non-interrogatives. This kind of a mainly functions to inform or disagree. In many cases, final a can function to intensity a contradictory view, but it can also neutralize a potentially problematic situation. Chapter 5. Conclusion In this chapter, the author summarizes her findings about ou and a, and offers some comparisons between these two particles. On the one hand, the environments in which they appear overlap to some extent. For example, both can be used to contrast what the speaker is saying against what has just been said. On the other hand, there are differences in their usage. For example, a denotes a stronger stance on the part of the speaker, but ou is not so strong; it merely marks the information that the ou speaker is offering as "news". COMMENTS Final particles are ubiquitous in Mandarin Chinese oral discourse, but their functions are very difficult to capture and categorize. Some descriptive works of Chinese linguistics, most notably, Chao (1968) and Li & Thompson (1981) have listed the functions of various particles, but little research has looked at authentic language data for the functions of such particles. This is why Wu's work is laudable. Not only does she have transcripts of 12 hours' authentic language data, she uses them frequently in the book in relevant places to make her points. While I think the author's analyses of a are very insightful, I have no intuition about her analyses of ou because it is rare in my dialect, Beijing Mandarin, which is also the basis of Mainland Mandarin. To confirm my impression, I checked the transcript of one-hour's conversation between two native speakers of Mandarin from Beijing. I found other particles but did not find any token of ou. This contrasts what Wu finds in her data: She states the reason why she chooses to analyze a and ou in her study is that they appear most frequently in her data. This may show that in spite of claims that there is only one "Mandarin" across the Taiwan Strait, the differences between the standard Mainland Mandarin and Taiwan Mandarin are more significant than people think. Somehow along these lines, I find many differences between the data in the book and the Mandarin I am familiar with. Differences in vocabulary aside, I find one syntactic difference very interesting, as shown in (12) below (P. 142). In (12), the "you", glossed as the English "have", is not used in Mainland Mandarin in such affirmative sentences. (12) Keshi wo you- wo you ding guo changrong But I have I have reserve ASP (airlines) 'But I've- I've asked about EVA Airlines.' A Mainland Mandarin speaker would say the same sentence without the "you". I know Taiwan Mandarin has such a feature, but I was still a little surprised at how common it is: It appears frequently in the data throughout the book. Apparently the author was aware of such issues so she says she has included four hours' data from speakers of Mainland Mandarin. But unfortunately, discussion of such data is rare. In the book, only one instance of ou used by someone from the Mainland is discussed on several occasions (example 31 on p. 98 is one such occasion). But in this conversation, this Mainlander's Taiwanese interlocutor used ou in her turn of the conversation first. In response to what she said, the Mainlander used ou twice. It is not clear whether this person would have used it on his own or his ou was prompted by the other person's turn, which contained ou. Given these considerations, I am not sure the title of the book, "Stance in Talk: a conversation analysis of Mandarin final particles", truly reflects the content of the book, because the book covers only two particles, and one of them is not common in Mainland Mandarin. Chao (1968) lists 18 one-syllable final particles. Readers would expect the discussion of probably more than two particles when they saw such a title. Among the two particles discussed in the book, one of them, ou, is of limited occurrence in Mainland Mandarin. Such a difference between Taiwan Mandarin and Mainland Mandarin, in itself, is an interesting direction to pursue, but the book should have had a narrower and more appropriate title: "Stance in Talk: a conversation analysis of Taiwan Mandarin final particles ou and a". CONCLUSION This volume is a valuable addition to the literature in Chinese linguistics in general, and to the research in conversation analysis (CA) on Chinese. I hope more CA research will follow covering other versions of Mandarin Chinese, other grammatical devices and other particles. REFERENCES Chao, Yuan-ren. (1968). A grammar of spoken Chinese. Berkeley: University of California Press. Li, Charles. N. & Thompson, Sandra. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkley and Los Angeles: University of California Press. ABOUT THE REVIEWER Hang Du is Assistant Professor of Chinese at Middlebury College. Her research interests include Chinese linguistics and the acquisition of Chinese as a second language.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|