LINGUIST List 16.1840
|
Fri Jun 10 2005
Calls: Discourse Analysis/Finland; Forensic Ling/Germany
Editor for this issue: Amy Wronkowicz
<amy linguistlist.org>
|
As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Jan
Lindstrom,
International Conference on Conversation Analysis
2. Monika
Rathert,
Language and the Law (Sprache und Recht), Workshop at the DGfS annual conference
Message 1: International Conference on Conversation Analysis
|
Date: 08-Jun-2005
From: Jan Lindstrom <jklindst ling.helsinki.fi>
Subject: International Conference on Conversation Analysis
Full Title: International Conference on Conversation Analysis Short Title: ICCA-06 Date: 10-May-2006 - 14-May-2006 Location: Helsinki, Finland Contact Person: Eveliina Korpela Meeting Email: eveliina.korpela helsinki.fi Web Site: http://www.helsinki.fi/hum/skl/icca/ Linguistic Field(s): Discourse Analysis Call Deadline: 02-Sep-2005 Meeting Description: The next International Conference on Conversation Analysis (ICCA) will be held at the University of Helsinki, May 10-14, 2006. Abstract deadline: September 2, 2005. Second CALL FOR PAPERS International Conference on Conversation Analysis (ICCA-06) May 10-14, 2006 Helsinki Abstract deadline: September 2, 2005 The theme of the conference is ''Comparative Perspectives in Conversation Analysis'' In recent years, conversation analytic research has increasingly focussed on comparison between different kinds of data. Comparative research can involve e.g. comparison of interactional practices in everyday versus institutional talk, in different kinds of institutional encounters, different languages and cultures, different varieties of a language etc. Conversation analytic papers on other themes are also welcome. The following types of proposals are invited: * single paper * poster * panel session * workshop Plenary speakers: Elizabeth Couper-Kuhlen Paul Drew Charles Goodwin & Marjorie Harness Goodwin Auli Hakulinen & Marja-Leena Sorjonen Scientific committee: Anssi Perakyla (chair) Maria Egbert (DK) Makoto Hayashi (US) John Heritage (US) Anna Lindstrom (SE) Harrie Mazeland (NL) Lorenza Mondada (F) Arja Piirainen-Marsh (FI) Jakob Steensig (DK) Tony Wootton (UK) For more information about the conference and submission of abstracts, please visit the conference web site: http://www.helsinki.fi/hum/skl/icca/
Message 2: Language and the Law (Sprache und Recht), Workshop at the DGfS annual conference
|
Date: 08-Jun-2005
From: Monika Rathert <m.rathert mx.uni-saarland.de>
Subject: Language and the Law (Sprache und Recht), Workshop at the DGfS annual conference
Full Title: Language and the Law (Sprache und Recht), Workshop at the DGfS annual conference Short Title: Language and the Law Date: 22-Feb-2006 - 24-Feb-2006 Location: Bielefeld, Germany Contact Person: Monika Rathert Meeting Email: m.rathert mx.uni-saarland.de Web Site: http://web.uni-frankfurt.de/fb10/rathert/forschung/dgfsen.html Linguistic Field(s): Forensic Linguistics; Psycholinguistics; Text/Corpus Linguistics Call Deadline: 01-Sep-2005 Meeting Description: Language and the Law (Sprache und Recht), Workshop at the 28th annual meeting of the Deutsche Gesellschaft fuer Sprachwissenschaft (DGfS), Bielefeld, 22-24 February 2006. Organized by Guenther Grewendorf (Universitaet Frankfurt, Institut fuer Kognitive Linguistik) and Monika Rathert (Universitaet Saarbruecken, Germanistik) (Deutsche Version: siehe weiter unten) The linguistic form of legal texts is decisive, language has an impact on law. Terming embryos ''nascent life'' or ''human life'' has different consequences for their legal protection. We are interested in interdisciplinary research on the following issues. 1. Comprehensibility It is often claimed that legal texts are incomprehensible. However, the comprehensibility of a text does not depend on objective features such as sentence length. Instead, it is determined by the cognitive abilities of the recipient. Psycholinguistic methods such as eyetracking, priming or cloze procedure help to quantify comprehensibility for different groups of recipients. Results of this research may contribute to the optimization of legal texts. 2. Forensic Linguistics Forensic phonetics is usually occupied with speaker identification by speech analysis. However, recent experiments also investigate the impact of stress, drugs or alcohol on speech. If the author of a text is unclear, a textlinguistic analysis using corpuslinguistic tools can at least categorize the author. However, intruding factors such as register or deception have to be taken into account. 3. Multilingualism and legal terminology The EU's multilingualism is a challenge for both (machine) translation and the interpretation of legal texts. Legal terms having a fixed meaning in one of the Member States (like French ordre public, German Verhaeltnismaessigkeitsgrundsatz) cannot easily be translated into the language of another Member State because the legal systems are not comparable. Existing multilingual dictionaries like the Eurodicautom have well known shortcomings. In addition to this, it has to clarified systematically how differences between versions of legal texts within the EU can be solved. Submission of abstracts: Please send your anonymous one-page abstract to m.rathert mx.uni-saarland.de. The abstract should be in plain text or in PDF format, and it should be in English or German only. Please include the following information in the body of the email: author's name(s), affiliation, email address, title of the abstract. The normal time alotted for presentation is 20 minutes plus 10 minutes for discussion. Please note if you would be interested in a longer time-slot. Important dates: Deadline for abstract submission: 1 September 2005 Notification of acceptance: 15 September 2005 Provisional program: 15 December 2005 DGfS Conference: 22-24 February 2006 ---- Sprache und Recht: AG auf der 28. DGfS in Bielefeld Organisiert von Guenther Grewendorf (Universitaet Frankfurt, Institut fuer Kognitive Linguistik) und Monika Rathert (Universitaet Saarbruecken, Germanistik) Die sprachliche Form von Gesetzestexten ist entscheidend, Sprache gestaltet - ob der Embryo ''werdendes Leben'' oder ''menschliches Leben'' ist, hat Konsequenzen fuer seinen Rechtschutz. Wir sind an interdisziplinaerer Forschung zu folgenden Themen interessiert. 1. Verstaendlichkeit Die oft beklagte Unverstaendlichkeit juristischer Texte bedarf einer adressatenbezogenen Praezisierung. Die Verstaendlichkeit eines Textes bestimmt sich nicht durch Merkmale wie Satzlaenge, sondern haengt entscheidend von den Voraussetzungen des Rezipienten ab. Psycholinguistische Methoden wie z.B. eyetracking, priming oder cloze procedure koennen die Verstaendlichkeit von Texten fuer verschiedene Rezipientengruppen quantifizieren. Die Ergebnisse solcher Forschungen koennen zur juristischen Textoptimierung beitragen. 2. Forensische Linguistik Die forensische Phonetik, die sich traditionell mit der Sprecheridentifikation durch Stimmanalyse beschaeftigt, fuehrt auch viel versprechende experimentelle Untersuchungen zum Einfluss von Stress, Drogen oder Alkohol auf die Sprache durch. Bei unklarer Autorschaft kann eine korpuslinguistisch arbeitende Textanalyse den moeglichen Taeter zumindest kategorisieren. Textsorten- oder registerbedingte Stoerfaktoren muessen gleichermassen ausgeschlossen werden wie z.B. Verstellungsversuche. 3. Mehrsprachigkeit und Rechtsterminologie Die EU-Mehrsprachigkeit ist eine Herausforderung sowohl fuer die (maschinelle) Uebersetzung als auch fuer die juristische Interpretation. Juristische Termini eines Mitgliedstaates koennen nicht in die Sprache eines anderen Mitgliedstaates uebersetzt werden ohne Vergleichung der Rechtssysteme. Rechtsterminologische Woerterbuecher wie das Eurodicautom sind in dieser Hinsicht unzureichend. Systematisch ist zu klaeren, welche Gesetzesfassungen bei Divergenzen heranzuziehen sind. Einreichen von abstracts: Bitte schicken Sie Ihren anonymen 1-seitigen abstract an m.rathert mx.uni-saarland.de. Der abstract sollte in plain text oder im PDF-Format sein, und er sollte entweder auf Deutsch oder Englisch sein. Bitte machen Sie in der Email folgende Angaben: Autor, Adresse, Email, Titel des abstracts. Normalerweise dauert ein Vortrag 20 Minuten, mit anschließenden 10 Minuten Diskussion. Bitte weisen Sie in der Email darauf hin, wenn Sie mehr Redezeit benötigen. Termine: Deadline für das Einreichen von abstracts: 1. September 2005 Benachrichtigung über Annahme des Vortrags: 15. September 2005 Vorläufiges Programm: 15. Dezember 2005 DGfS: 22.-24. Februar 2006
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|