LINGUIST List 16.1927
|
Wed Jun 22 2005
Review: Syntax/Semantics: Casielles-Suarez (2004)
Editor for this issue: Naomi Ogasawara
<naomi linguistlist.org>
|
What follows is a review or discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for review." Then contact Sheila Dooley at collberg linguistlist.org.
|
Directory
1. Ivan
Ortega-Santos,
The Syntax-Information Structure Interface
Message 1: The Syntax-Information Structure Interface
|
Date: 22-Jun-2005
From: Ivan Ortega-Santos <ivortega umd.edu>
Subject: The Syntax-Information Structure Interface
AUTHOR: Casielles-Suarez, Eugenia TITLE: The Syntax-Information Structure Interface SUBTITLE: Evidence from Spanish and English SERIES: Outstanding Dissertations in Linguistics PUBLISHER: Routledge (Taylor and Francis) YEAR: 2004 Announced at http://linguistlist.org/issues/15/15-2836.html Ivan Ortega-Santos, Department of Linguistics, University of Maryland, College Park SUMMARY This book is a revised and updated version of Casielles-Suarez's 1997 University of Massachusetts Doctoral Dissertation. It investigates the syntax-semantics interface with particular reference to English and Spanish. This researcher focuses mainly on the difference in the way information structure is conveyed in these languages arguing that the topic and focus features are phonologically active in the former language as opposed to being syntactically active in the latter. The investigation of certain recalcitrant Spanish data as the distribution of Bare Noun Phrases provides evidence for the existence of two different topical elements, Background (e.g., dislocated elements in Spanish), and Sentence Topic (e.g., sentential subjects in Spanish). Chapter 1 introduces the main goals of the book, already stated above. Chapter 2 investigates the notion of topic and provides a brief historical survey of some of the definitions available in the literature. Casielles- Suarez argues that due to the variety of ways in which languages can mark, topical elements, in order to understand the role of topichood in a particular language, we have to take into account the specific characteristics of the language, and examine the ways in which that language encodes nonfocal phrases. Chapter 3 examines topical phrases in English and Spanish, in particular, how different types behave and what their nature is. Casielles-Suarez argues in favor of giving up the traditional view of topic and distinguishing two topical elements. One, which she refers to as Sentence- Topic proper and which has the following characteristics: -it is restricted to a unique element -it correlates with a sentence-initial position (often a preverbal subject) -it seems to be restricted to discourse referents -it is not necessarily discourse-old -it is not necessarily unaccented. The other topical element, which Casielles-Suarez refers as the Background, shows exactly the opposite features: -it is not restricted to a unique element -it does not correlate with a particular sentence position -it is not restricted to discourse referents -it is necessarily discourse-old -it is necessarily unaccented. In drawing this distinction, Casielles-Suarez discusses different topicalizing mechanisms as Clitic-Left Dislocation, Pronoun Left- Dislocation, Clitic Left-Dislocation with no overt clitic, Topicalization and Right-Dislocation. Chapter 4 offers evidence for the existence of these two kinds of topics (Sentence-Topic and Background) by examining the behavior of Bare Noun Phrases in Spanish. While postverbal Bare Noun Phrase subjects are allowed (1), preverbal ones are grammatical only when dislocated (cf. (2) and (3)): (1) Jugaban niños en la calle. played-3pl children in the street 'Children were playing in the street' (2) *Niños jugaban en la calle. children played-3pl in the street (3) Estudiantes no creo que vengan. students not think-1sg that come-3pl 'Students, I don't think they will come' As such, this data would provide evidence for the Background / Sentence- Topic distinction, which in Spanish is expressed syntactically. In addition, Casielles-Suarez uses this data to argue that, in Spanish, so- called NP-movement is restricted to DPs. Bare Noun Phrases, which are assumed not to be DPs, but NPs, would not be able DP-move out of VP. This would explain the fact that they cannot appear in Spec,IP (which is argued to be a DP position in Spanish). The implication for the syntax of preverbal subjects would be the following: in Spanish subjects would move to Spec,IP to check a Sentence-Topic feature. This option would not be available in English, where subjects would move to Spec, IP for independent reasons. Therefore, a subject in Spec,IP in Spanish would be unambiguously a Sentence Topic, but not in English, where preverbal subjects can be but do not have to be Sentence Topics. In addition, Casielles-Suarez also focuses on the semantics of Bare Noun Phrases in Spanish, which she derives by means of Diesing's Hypothesis. Chapter 5 deals with the notion of Focus. Casielles-Suarez argues that classifications in the literature as the ones of É. Kiss 1998 and Vallduvi 1990 (identificational vs. information focus and retrieve-add vs. retrieve- substitute, respectively), are useful, they should not be interpreted as implying the existence of two kinds of focus. Rather, the different features of these two foci would not be due to their intrinsic different nature, but to their position in the sentence. Chapter 6 analyzes Focus Preposing. Casielles-Suarez shows that this construction exemplifies a Focus-Background structure where the focus is marked as unambiguously narrow and the rest of the sentence as unambiguously nonfocal. Chapter 7 deals with the Topic-Focus Articulation. Given that Casielles- Suarez distinguishes between two kind of topical elements and focus, she addresses the question of whether a trichotomy is needed to express their articulation (e.g., Vallduví 1990) or whether a dichotomy is enough. The researcher supports the view that a dichotomy can capture the relevant articulation by arguing that the two different notions of topic cannot co- occur in a sentence. Thus, sentences would correspond to either a Sentence Topic-Focus articulation or to a Background-Focus articulation. In both Spanish and English the Sentence Topic-Focus case would be syntactically and phonologically unmarked. In contrast, the Background-Focus case would be phonologically marked in English whereas in Spanish it would be marked syntactically by means of right- or left-dislocations. CRITICAL EVALUATION Casielles-Suarez's books is a very interesting contribution to the research on the Topic/Focus articulation of the grammar. The clear review of previous proposals and clear discussion allows Casielles-Suarez to make her points forcefully. The variety of structures under consideration, e.g., Clitic Left-Dislocation, Pronoun Left-Dislocation or Focus Preposing, make this research remarkable. Theoretical contributions as the Background/Sentence-Topic distinction will certainly be useful tools for future work if cross-linguistic research reveals its validity. Beyond that, the partition of topichood into Background and Sentence-Topic seems to speak to other issues, e.g., the parameterization of the EPP across languages. In particular, if Casielles-Suarez's analysis is on the right track in arguing (i) and (ii) in Spanish would raise the issue of whether this syntactically encoded Sentence-Topic is obligatory or not, that is to say, whether the EPP is uniformly active in pro-drop/topic- driven languages and how it should be defined/satisfied. i. preverbal subjects are at Spec,TP as opposed to dislocated elements (including dislocated subjects); ii. bare noun phrases cannot move to this preverbal slot Interestingly, the alleged incompatibility of Bare NPs/indefinites with DP- movement seems to be found in some version or other in languages as Turkish or Hungarian (e.g., Enç 2001 and Cagri 2005 for Turkish, and É. Kiss 2002 for Hungarian), thus highlighting the relevance of Casielles- Suarez's syntactic and semantic treatment and, moreover, the questions it raises regarding the syntax of such languages. In a similar vein, it is worth making some comments on the data Casielles- Suarez uses to illustrate the Bare Noun Phrase facts in Spanish. Specifically, Casielles-Suarez uses with examples with the following structure (i.e. an intransitive verb taking a Bare Noun Phrase as a postverbal subject): (4) Jugaban niños en la calle. played-3pl children in the street 'Children were playing in the street' At least in certain dialects of Spanish such structures are only possible when a preverbal spacio-temporal element is present in the structure or else when it can be readily inferred from the context or the semantics of the verb, (cf. Torrego 1989 for related discussion): (5) Aqui/Ayer jugaban niños. here/yesterday played-3pl children 'Children were playing here/yesterday' For speakers of such dialects, (4) might be slightly infelicitous in an out-of-the-blue context, as opposed to (5). A priori, this last point on adverbs is not inconsistent with Casielles-Suarez's argumentation, but it certainly highlights the following fact: Whereas Casielles-Suarez limits her discussion of Sentence-Topics to DPs (e.g., p. 200), the discussion could be broadened to include adverbials, at least in certain constructions/contexts. In particular, the sentence in (5) is compatible with a Sentence-Topic-Focus information structure, which might be taken to suggest that this type of sentence-initial adverbs can also be Sentence- Topics. To sum up, this book contains a number of interesting contributions to the research on information structure, such as the division of the traditional notion of topic into two different topical elements. In addition, the careful study of a wide range of constructions in Spanish and its relevance for our understanding of the syntax of this language make this research fairly valuable. REFERENCES Cagri, I. 2004. The EPP of T in Turkish, in P. Chandra, T. Fuji, U. Soltan, M. Yoshida (eds.). University of Maryland Working Papers in Linguistics 13:37-52. Enc, M. 1991. The Semantics of Specificity. Linguistic Inquiry 22:1-25. Goodall, G. 2001. "The EPP in Spanish". In W. D. Davies and S. Dubinsky, S. (ed.). Objects and Other Subjects: Grammatical Functions, Functional Categories and Configurationality. Netherlands: Kluwer Academic Publishers. 193-223. É. Kiss, Katalin 2002. The EPP in a Topic-Prominent Language. In Svenious Subjects, Expletives and the EPP Oxford, Oxford University Press ABOUT THE REVIEWER Ivan Ortega-Santos is a Ph.D student at the University of Maryland (College Park). He has done research on Subjecthood, the syntax of unaccusatives and other EPP-related issues.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|