LINGUIST List 16.2123
|
Sun Jul 10 2005
Qs: Palauan Texts; Hausa Comitatives
Editor for this issue: Jessica Boynton
<jessica linguistlist.org>
|
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Philip
Davis,
Palauan Texts
2. Masha
Vassilieva,
Hausa Comitatives
Message 1: Palauan Texts
|
Date: 07-Jul-2005
From: Philip Davis <pwd rice.edu>
Subject: Palauan Texts
I am looking for a narrative text in Palauan (Austronesian), one that more or less follows the usual trilinear format of linguistic texts: original language, grammatical parsing, and translation. Ideally, the text(s) would have a minimum of 100 segmented utterances. I find no reference to Palauan texts in the usual bibliographic sources. If you know of any (or have one that you are willing to share), I would appreciate it. Thanks. Philip W. Davis pwd rice.edu
Linguistic Field(s):
Language Description
Message 2: Hausa Comitatives
|
Date: 08-Jul-2005
From: Masha Vassilieva <mvassili yahoo.com>
Subject: Hausa Comitatives
Dear all, Could somebody please help me get some data from Hausa? There are three questions, all concerning comitative constructions such as ‘we with Peter’ (interpreted as ‘I + Peter) and ‘Mary with Peter’ (interpreted as ‘Mary and Peter’). QUESTION #1: In Linda Schwartz’s paper on verb-coded coordination (1988:68-9), Hausa comitative constructions are described as incompatible with non-collective predicates. For example, while (1a) is OK, (1b) is not (the comitative in (1b), apparently, is interpreted as ‘liking with’, not as ‘drumming with’.) (1) (Schwarz 1988a:68-9) a. * muna son kid’aa da kaneenaa 1pl.progr. like drumming & younger-brother-my ‘My younger brother and I like to drum.’ b. mun jee kaasuwaa da kaneen-a 1plpast go market & younger-brother-my ‘My younger brother and I went to the market.’ Could somebody please give me a few more examples that would confirm (or contradict?) this generalization? More specifically, are the sentences corresponding to the glosses below possible in Hausa with the given interpretation?) (2) ??????? ???? ??????? da kaneenaa Aux.1pl hate brokkoli with my-younger-brother ‘My brother and I hate brokkoli.’ (3) Aux.1pl believe in unicorns with my younger brother ‘My brother and I believe in unicorns.’ QUESTION #2 Newman (2000:132) gives the following example, where two NPs are conjoined by da ‘with’, and the verb is plural: (4) Bala da Babiya suna son wasa B & B aux.3pl want play ‘B & B want to play’ Are these constructions possible with such verbs as ‘be tall’, ‘believe in unicorns’ and ‘hate broccoli’? Could you please give me the examples? QUESTION #3 Finally, Schwartz (1988:70) says that with-coordination in Hausa can be either continuous (5) or discontinuous (6). (5) Kande da Ladi sun haihu K. with L. Aux.3pl give-birth ‘Kande and Ladi gave birth.’ (6) Kande sun haihu da Ladi K aux.3pl give-birth with L. ‘Kande and Ladi gave birth.’ Is it possible to have such discontinuous coordinate construction (with the plural auxiliary) with such predicates as ‘be tall’ or ‘believe in unicorns’ or ‘hate broccoli’? Thank you very much, and I’ll post a summary. Masha Vassilieva
Linguistic Field(s):
Language Description
Syntax
Subject Language(s): Hausa (HUA)
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|