* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 16.2841

Mon Oct 03 2005

Books: Translation: Hung, Wakabayashi (Eds)/Kelly

Editor for this issue: Megan Zdrojkowski <meganlinguistlist.org>

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
        1.    Ken Baker, Asian Translation Traditions: Hung, Wakabayashi (Eds)
        2.    Ken Baker, A Handbook for Translator Trainers: Kelly

Message 1: Asian Translation Traditions: Hung, Wakabayashi (Eds)
Date: 29-Sep-2005
From: Ken Baker <StJeromecompuserve.com>
Subject: Asian Translation Traditions: Hung, Wakabayashi (Eds)

Title: Asian Translation Traditions
Published: 2005
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd.

Editor: Eva Hung
Editor: Judy Wakabayashi,
Paperback: ISBN: 1900650789 Pages: 200 Price: U.K. £ 22.50

Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities
since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical
explorations and in its historical grounding. One of the major reasons for
this is the unavailability of reliable data and systematic analysis of
translation activities in non-European cultures. While a number of scholars
in the Western tradition of translation studies have become increasingly
aware of this bias and its problems, practicality indicates that the burden
of addressing such deficiencies and imbalances should be on the shoulders
of scholars who are conversant with the non-Western translation traditions
and capable of engaging in much-needed basic research.

This book brings together ten scholars with expertise in different Asian
translation traditions, who highlight language and cultural environments as
well as perceptions and modes of operation often different from those in
the Western tradition. Their contributions enhance our understanding of the
various elements that influence the transfer of knowledge across cultures
and provide invaluable data for the study of translation as a force for
cultural development and cultural planning.

Contributors include Eva Hung, Judy Wakabayashi, Lawrence Wang-Chi Wong,
Ohsawa Yoshihiro, Theresa Hyun, Keith Taylor, William Cummings, Doris
Jedamski, Raniela Barbaza and Rita Kothari.

Eva Hung served for nineteen years as Director of the Research Centre for
Translation at the Chinese University of Hong Kong, during which time she
promoted the study of Asian translation history. She left the field in
mid-2005 to pursue her interests in other areas. Judy Wakabayashi is an
associate professor of Japanese translation at Kent State University. Her
research interests include the history of translation in Japan.

Linguistic Field(s): Translation

Subject Language(s): None ()

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:

Message 2: A Handbook for Translator Trainers: Kelly
Date: 29-Sep-2005
From: Ken Baker <StJeromecompuserve.com>
Subject: A Handbook for Translator Trainers: Kelly

Title: A Handbook for Translator Trainers
Series Title: Translation Practices Explained
Published: 2005
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd.

Author: Dorothy Kelly, University of Granada
Paperback: ISBN: 1900650819 Pages: 200 Price: U.K. £ 18.00

The community of translator trainers is growing constantly, as new courses
are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview
of current approaches to translator training, this book offers practical
guidance to sound training practices in different contexts. Given the very
wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to
be equally of use to language teachers new to translation, to professional
translators new to teaching or training, to recent graduates in translation
intending to embark on academic careers in translation studies, and to more
experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new
trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of
training is taken for granted.

A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding
readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the
design of teaching and learning activities, to the assessment of learning
and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field
of translation. Chapters contain exercises and activities designed to
promote reflection on practice and to help trainers to develop their
teaching skills, as well as their own course material. These activities are
suitable both for self-learners and for groups on trainer training and
staff development courses.

Dorothy Kelly is Senior Lecturer in Translation at the University of
Granada and Director of the AVANTI research group. She is author of Prensa
e identidad nacional: la imagen de España en la prensa británica, editor of
La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas
profesionales, and co-editor of La direccionalidad en Traducción e
Interpretación: aspectos teóricos, didácticos y profesionales and of the
journal Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural.

Linguistic Field(s): Translation

Subject Language(s): None ()

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Blackwell Publishing http://www.blackwellpublishing.com
Cambridge University Press http://us.cambridge.org
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd. http://www.elsevier.com/linguistics
Equinox Publishing Ltd. http://www.equinoxpub.com/
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
Hodder Arnold http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lawrence Erlbaum Associates http://www.erlbaum.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.at
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter http://www.mouton-publishers.com
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis) http://www.routledge.com/
Springer http://www.springeronline.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Anthropological Linguistics http://www.indiana.edu/~anthling/
CSLI Publications http://cslipublications.stanford.edu/
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc. http://ipra-www.uia.ac.be/ipra/
Kingston Press Ltd http://www.kingstonpress.com/
MIT Working Papers in Linguistics http://web.mit.edu/mitwpl/
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Pacific Linguistics http://pacling.anu.edu.au/
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
SIL International http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd. http://www.stjerome.co.uk
Utrecht Institute of Linguistics / LOT Netherlands Graduate School of Linguistic http://www-uilots.let.uu.nl/


Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.