LINGUIST List 16.3056
|
Mon Oct 24 2005
Calls: General Ling/Norway;General Ling/Germany
Editor for this issue: Kevin Burrows
<kevin linguistlist.org>
|
As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Maria Filiouchkina
Krave,
Explicit and Implicit Information in Text. Information Structure Across Languages.
2. Roswitha
Fischer,
Anglizismen in Europa/Anglicisms in Europe
Message 1: Explicit and Implicit Information in Text. Information Structure Across Languages.
|
Date: 17-Oct-2005
From: Maria Filiouchkina Krave <m.f.krave ilos.uio.no>
Subject: Explicit and Implicit Information in Text. Information Structure Across Languages.
Full Title: Explicit and Implicit Information in Text. Information Structure Across Languages. Date: 08-Jun-2006 - 10-Jun-2006 Location: Oslo, Norway Contact Person: Maria Filiouchkina Krave Meeting Email: m.f.krave ilos.uio.no Web Site: http://www.hf.uio.no/forskningsprosjekter/sprik/english/activities/index.html#CfP Linguistic Field(s): General Linguistics Call Deadline: 25-Nov-2005 Meeting Description: Explicit and implicit information in text. Information structure across languages. Conference to be arranged by the project SPRIK Språk i kontrast/Languages in Contrast at the University of Oslo, Norway, June 8-10, 2006. The goal of the conference is to present and discuss current research in text interpretation, particularly textual cohesion and coherence across languages. We aim to bring together researchers interested in systematizing and explaining the variety of means exploited across languages to create cohesion and establish dependencies and discourse hierarchies in text. Different languages exploit similar means differently, partly due to competing structures available in the individual languages, partly due to language-typological differences. We are interested in empirically based cross-linguistic studies that contribute to a better understanding of explicit and implicit information in 'real' discourse, as well as in theoretical research modelling textual cohesion/coherence. Conference Committee: Prof. Cathrine Fabtricius-Hansen Ass.Prof. Bergljot Behrens Prof. Kjell Johan Så/bå¸ Prof. Stig Johansson Papers dealing with the following topics are welcome: -Triggers for textual updating across languages. What are the triggers and how do they differ across languages? -Comparable clause connectives, their distribution and interpretation in different languages. -Discourse subordinating and discourse coordinating devices across languages. -Implicit and explicit means of structuring information in text - what difference do they make? -Presuppositional accounts of the implicit. -The semantic/pragmatic distinction in text interpretation (cross-linguistic research and translation). -The interplay between information structure (at sentence level) and discourse structure and information flow at text level. We welcome submissions from different theoretical frameworks. Key note speakers: Robyn Carston (University College London, UK) Regine Eckardt (Georg-August Universität Göttingen/ ZAS Berlin, Germany) Kjell Johan Sæbø (University of Oslo, Norway) Bonnie Webber (University of Edinburgh, UK) Important dates: Submission of abstract: November 25, 2005 Notification of acceptance/rejection: December 16, 2005 Conference schedule: Conference dates: June 8 - 11, 2006 Start: June 8 lunch time Conference dinner: June 10 Departure: June 11 Conference Committee: Prof. Cathrine Fabtricius-Hansen Ass.Prof. Bergljot Behrens Prof. Kjell Johan Sæbø Prof. Stig Johansson Abstracts should be at most 2 pages in length (including title page and bibliography), using a 12 pt. font with 2,5 cm margins on all sides; single spacing. Abstracts should be in form of a pdf file for A4 paper size, and submitted electronically, as an attachment, to m.f.krave ilos.uio.no. Abstracts must be anonymous. Please write ''Abstract'' followed by the name of the author(s) in the subject line; please write the names of the author(s), the affiliations, the title of the abstract and email addresses in the body of the message, and only the title of the abstract followed by the abstract itself in the attached document. Think of 35 mins talks plus 10 mins discussion. Please notify Maria F. Krave if you need special equipment. The standard presentation equipment (PC, beamer, blackboard etc.) will, of course, be available. If you need further information email to: m.f.krave ilos.uio.no
Message 2: Anglizismen in Europa/Anglicisms in Europe
|
Date: 17-Oct-2005
From: Roswitha Fischer <roswitha.fischer sprachlit.uni-regensburg.de>
Subject: Anglizismen in Europa/Anglicisms in Europe
Full Title: Anglizismen in Europa/ Anglicisms in Europe Short Title: AiE Date: 26-Sep-2006 - 28-Sep-2006 Location: Regensburg, Bavaria, Germany Contact Person: Roswitha Fischer Meeting Email: AiE sprachlit.uni-regensburg.de Web Site: http://www-AiE2006.uni-regensburg.de Linguistic Field(s): General Linguistics Call Deadline: 10-Feb-2006 Meeting Description: This conference discusses functions of and attitudes towards anglicisms in Europe. The focus of attention will be on language as a means of forming identities and of distinguishing between oneself and others. Main topics are: 1.Attitudes towards the influx of anglicisms ('Language Policy'), 2.The use of anglicisms in certain fields of discourse ('Languages for Specific Purposes'), and 3.Anglicisms in dictionaries ('Lexicography and Corpus Linguistics') Abstracts are now invited for papers dealing with one of the following topics: 1.Attitudes towards the influx of anglicisms ('Language Policy') 2.The use of anglicisms in certain fields of discourse ('Languages for Specific Purposes') 3.Anglicisms in dictionaries ('Lexicography and Corpus Linguistics') Ad 1) This section is about attitudes towards anglicisms, for instance the question whether any institutional or other attempts have been made to influence the influx of anglicisms into a language. Connected to this are the attitudes towards one's own national language and culture, and whether one considers these endangered and worthy of protection. Ad 2) The number and type of anglicisms borrowed also depend on the activities of a given nation. It seems therefore useful to focus on particular practices and domains and examine the progress of institutionalization of the processes involved. Questions to be addressed are whether, and to what extent, the adopted technical vocabulary has become part of the common vocabulary of the target language, and whether attitudes towards English have been changed as a result. Ad 3) One practical consequence of the increased number of anglicisms are dictionaries of English loan words and bilingual dictionaries of technical jargon. In many European languages considerable efforts have been made to produce such wordbooks. Regarding lexicographic matters, the conference should provide a platform for exchanging information, support and experiences, as well as for establishing future networks. Abstracts must be submitted by email - as files attached to a message - as per the details listed below. They should be sent to AiE2006 sprachlit.uni-regensburg.de by 10 February 2006. We expect that talks will last around 20-25 minutes, with 10-15 minutes for discussion. Acceptance will be notified by mid-March 2006. The abstracts should be submitted in English (or German). You may submit more than one abstract (either joint or single-authored) but we will only allow each person to present one paper, as this allows more people to take part in the conference. For further details, download call for papers/submission procedure from our website www-AiE2006.uni-regensburg.de (mind the hyphen after www).
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|