LINGUIST List 16.3422
|
Wed Nov 30 2005
Review: Discourse/2nd Lang Acquisition: Rehner (2004)
Editor for this issue: Lindsay Butler
<lindsay linguistlist.org>
|
What follows is a review or discussion note contributed to our Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and interactive; and the author of the book discussed is cordially invited to join in. If you are interested in leading a book discussion, look for books announced on LINGUIST as "available for review." Then contact Sheila Dooley at dooley linguistlist.org.
|
Directory
1. Elisa
Bianchi,
Developing Aspects of Second Language Discourse Competence
Message 1: Developing Aspects of Second Language Discourse Competence
|
Date: 27-Nov-2005
From: Elisa Bianchi <elybianchi gmail.com>
Subject: Developing Aspects of Second Language Discourse Competence
AUTHOR: Rehner, Katherine TITLE: Developing Aspects of Second Language Discourse Competence SERIES: LINCOM Studies in Language Acquisition 13 PUBLISHER: Lincom GmbH YEAR: 2004 Announced at http://linguistlist.org/issues/15/15-3296.html Elisa Bianchi, Science of Language Department, University for Foreigners, Perugia SYNOPSIS This monograph offers an insight into discourse competence of French immersion students from Ontario, Canada. It provides a quantitative and qualitative analysis of French expressions with discursive and non-discursive functions, and compares the frequency and functions in three spoken language corpora, drawing a general outline of differences and similarities. The main goal of this study is to explain variation in second language speech by relating it to linguistic and extralinguistic factors, such as extra-curricular French exposure, social class and sex. Chapter 1 Overview of the Research. Chapter 1 provides a brief sketch about the goal of analysis: to investigate the influence of independent factors in relations to the 41 French immersion students' mastery of the discursive and non-discursive uses of comme/like, donc/alors/(ça) fait que/so, bon and là. The analysis is carried out by comparing three corpora: 1. questionnaires and taped interviews with 41 immersion students engaged in extended French programs in three Greater Toronto Area high schools; 2. biographical information on and taped interviews with same-aged school students from Welland, Ontario; 3. biographical information on and recordings of the in-class speech of 7 grade 3 and 6 French immersion teachers from the greater Toronto and Ottawa areas. Discursive and non-discursive uses of expressions such as comme/like, donc/alors/(ça) fait que/so, bon and là were chosen as the subject of the research because they provide a faithful insight of discursive competence in French as a second language and they allow for the study of the influence of a wide range of independent factors, social and linguistics, on second language variation. Moreover, this is an as yet under-researched area. Chapter 2 Contextualizing the Research. In this chapter, the author sets out the theoretical background of data analysis, and then outlines a review of past sociolinguistic research about factors involved in language variation. The author identifies 5 approaches to the study if language variation: 'Labovian tradition', 'dynamic paradigm', 'communicative competence', 'speech accommodation theory', 'attitudes and motivation'. Research about 41 French immersion students fits in Labovian sociolinguistics and second language acquisition, although there are several important distinctions. The goal of the research is to investigate the relationship between language variation (as for discursive and non-discursive uses of some French expressions) and independent factors, such as student's social makeup (i.e. sex and social class) the language(s) spoken at home, and the linguistic context surrounding the language being examined. This type of investigation differs from traditional Labovian sociolinguistics in that the concept itself of language variation has to be contextualized in second language acquisition. There are instead two types of variation in second language acquisition: the first type consists of an alternation between forms that conform to target language native norms and 'errors'; the second type consists of an alternation between forms that are each used by native speakers of the target languages. Rehner's research is based on the investigation of second type systematic variation in second language production. The author discusses Ellis' theoretical framework of free and systematic variation (Ellis 1989), and draws up a new framework worked out exclusively for systematic L2 variation. The new framework is very different from the traditional framework of language variation, because it acknowledges the role of new factors affecting second language variable production. Within the new framework, the nature of the learner's L1 is recognized as a primary source of systematic L2 variable production. Secondly, as concerns the extra-linguistic sources, the new framework recognizes the role of personal-affective factors, namely the learner's attitude towards the target language and culture and the learning's motivations. These factors lay behind traditional sociolinguistic and psycholinguistic factors. As for sociolinguistic factors, the new framework inserts both the social and interactional contexts, and also the discourse context (i.e. topic formality, register, etc.); further, it acknowledges factors related to both the addressee and the speaker (e.g. sex, education, social class etc.). Lastly, the amount and quality of the learner's L2 exposure is introduced as a new factor. The corpus analysis doesn't investigate the role of all factors listed in this new framework, but it focuses on the influence of L1 and L2 linguistic factors and of the extra-linguistic factors subsumed under speaker factors (i.e., the social factors of sex, social class, and value of the L2 variants, the exposure factors of amount and nature of L2 exposure, and the use of the variants in class by immersion teachers and pedagogical materials). The weight of these factors was already demonstrated in a study concerning the alternation, in French as a second language of 41 immersion students, between on and nous, reviewed by Rehner et al. (2003). Findings from the study of nous vs. on alternation can be summarized as follows: 1. middle class and/or female speakers show a preference for formal variants; 2. those students who have contacts with native speakers of Canadian French have internalized patterns of language variation based on sex and social stratification. By analysing discursive and non-discursive functions of French expressions (donc, alors, etc...), the author aims to find further evidence of trends in language variation showed by previous investigation of this 41 immersion student corpus. Chapter 3, Methods. This chapter provides detailed description of methods used in data collection and analysis of discursive and non- discursive uses of comme/like, donc/alors (ça) fait que/so, bon and là by 41 immersion students. Data from immersion students were collected from the following sources: 1. One-hour interviews about everyday life, aimed to engage the students in a conversation in French. 2. Questionnaires filled out by the same 41 students. Interviews were transcribed and analysed for frequency of comme/like, donc/alors (ça) fait que/so, bon and là in students' speech. Questionnaires provided information about linguistic and extra- linguistic factors of interest. The second corpus data were collected from 10 high school students from Welland, Ontario, who were interviewed by a native Welland Francophone. The interview was about everyday life, plans for the future etc. A set of additional questions aimed to verify the dominance of English or French in these bilingual students. This 10 Francophone students' corpus was also investigated as for the frequency of comme/like, donc/alors (ça) fait que/so, bon and là. The third corpus data were collected from 19 immersion teachers, who were observed and recorded during in-class instruction and interaction. These corpora provide information about the frequency of use of comme/like, donc/alors (ça) fait que/so, bon and là in the teacher's speech, as well as the range of discursive and non-discursive functions they fulfill. All frequencies were calculated per 1000 words and then statistically elaborated. This chapter also describes main linguistic and non-linguistic features of subjects from three corpora, as for instruction grade, sex, social class and schooling language. A very interesting finding of this sociolinguistic survey is that French immersion students' relative lack of vernacular fluency in their L2 reflects and reinforces diglossic communication in immersion classrooms: formal French is generally used for academic purposes, English being used for the vernacular mode of communication. Chapter 4 Literature Review and Hypothesis. Chapter 4 provides an exhaustive review of the literature about discursive competence of Canadian French learners and Francophones, and an overview of the hypotheses guiding the study. Literature reviewed concerns the use of comme by Welland Francophones; discursive uses of comme/like, alors/(ça) fait que/so, bon and là in the spoken French of Montreal Anglophones; discursive use of comme/like in Montreal Francophones and of like in English; the use of assim (like) as a marker of exemplification in Brazilian Portuguese; non-discursive use of donc/alors/ça fait que/so and discursive use of bon as a marker to close a preceding segment; discursive use of là. Studies about other aspects of linguistic competence by French immersion students are also reviewed: Harley's (1992) study about the acquisition of French verbs, Duchesne's (1995) study about the frequency of use of some structures in immersion students' spoken French with different levels of linguistic competence (from grade 1 to 6): Spilka's (1996) study about spoken French of 20 children from an immersion group. This chapter provides a review of research on 41 immersion students' sociolinguistic competence (i.e. on the same corpus investigated in the present study). The most important study about this corpus is Mougeon, Nadasdi and Rehner's (2002): it sets out a comparison between 41 immersion students' corpus and teacher corpora as for the influence of the same range of independent factors considered in the current work. Mougeon et al. (2002) analysed the following aspects of sociolinguistic variation: ne use/non-use, restrictive expressions, markers of consequence, future verb forms, 1st person plural pronouns, 3rd person plural levelling. Mougeon et al.'s (2002) findings can be summarized as follows: first of all, immersion students' speech shows no or few marked vernacular variants, whereas unmarked informal variants are used relatively frequently. Moreover, in the immersion students' corpus they found variants not belonging to native speech: these variants are typical of immersion students' interlanguage. Authors also provide an explanation of their findings: the absence of vernacular variants reflects a gap in sociolinguistic competence of immersion students; the use of informal variants reflects the rates of use in the immersion teachers' in-class speech and in the French language arts materials used in immersion programs. Factors specific to L2 learners influencing linguistic competence are the input received from teachers, extra-curricular exposure to French and home language. Mougeon et al.'s research reveals the influence of extralinguistic factors too, such as social class and/or sex. These findings make up the starting point of hypotheses about discursive competence grounding the current research. The first hypothesis is that, in French immersion students' corpus, there is a basic distinction between those expressions whose equivalent in English functions both non-discursively and discursively and those expressions either without an English equivalent or whose equivalent has different functions. Differences between these two types of expressions can be detected by investigating frequency of use, correlations with independent factors and the range of functions fulfilled in the corpus. Chapters 5, 6, 7 and 8 are structured in a similar way: they set out detailed findings about use of Comme/Like (Ch. 5), Donc, Alors, (ça) fait que, So (Ch. 6), Bon (Ch. 7) and Là (Ch. 8) in the three corpora under investigation. In each chapter, the author describes the range of discursive and non discursive uses of each expression found in the three corpora, then analyses frequency of use, functions and correlations with independent factors. Discussion of findings is complete with detailed tables in which numbers and statistical values are provided. Chapter 9 Comparing the four variables. This chapter sums up main findings about frequency of use of expressions under examination, correlations, functions fulfilled, and the use of English expressions. As for frequency, a dramatic difference came out in frequency of use/functions of expressions with English equivalents (comme, donc, alors, (ça) fait que) and expressions without English equivalent as for discursive uses (bon and là): a general conclusion is the great influence of transfer from L1, in that the existence or lack of an English equivalent is a highly significant factor in determining the students' discursive use of a French expression. Non-discursive functions are more natural and unmarked as for discursive functions, and therefore they are acquired first. As concerns frequency of use of bon and là (which have no English equivalents), it is interesting to note that it mirrors that of the teachers. This proves the influence of teacher's input in second language acquisition. Moreover, in immersion students' corpus there is a high frequency of use of English like and so: this suggests that English expressions with discursive functions are used without learner's awareness and confirms the dramatic influence of L1 in L2 production. As for correlations of the expressions, the general conclusion is that students can attribute a social value to those expressions which they are familiar via their L1. Moreover, great exposure to extra-curricular French can improve the mastery of different uses related to expressions under investigation. As for functions fulfilled, it came out that students' discursive competence is higher for those expressions with an English equivalent, lower for those without English equivalent (e.g. non- discursive use of bon). As concerns the use of English expressions, the students' use of like and so in spoken French is due primarily to fulfill discursive functions, and it has no relation with low exposure to extra-curricular French. Chapter 10 Discussion This chapter closes the book with a general discussion about discourse competence of spoken French by immersion students. First of all, L1 has a consistent influence both on frequency of use of expressions and on range of functions (discursive vs. non-discursive) fulfilled. It has a role in favouring inference about social value of expressions in L2 (e.g. distinction between formal and informal variants). Another finding is the important role of extra-curricular French exposure in improving discursive uses of expressions under investigation. Chapter 10 ends up with a description of the limitations of the study: non-homogeneity between data of immersion students and of teachers, and the lack of information on explicit teaching of discursive and non-discursive uses of the various expressions, and, thirdly, the limited range of expressions examined. EVALUATION The book is meant for anyone interested in second language acquisition study, especially in production competences. The research is praiseworthy for having tackled the thorny matter of language variation in second language production. No doubt, it is a subject which can be hardly investigated in a systematic way, because it's difficult to keep scientific control on variables involved in second language production. Nevertheless, the author tries to embue the data analysis with a framework concerning the sources of language variation, and to ground the discussion in previous literature about variation in second language production. The great amount of data extracted from corpora analysis is quoted systematically and thoroughly. The effort to detect correlations between different linguistic and extra-linguistic variables, such as the role of L1 and of extra-curricular exposure to L2, and social class in influencing the selection of forms and functions is particularly worthwhile. The analysis of data is strengthened by performing statistical elaboration, i.e. two-samples t-test (even if it came out occasionally that no- significant correlation between two variables was found). However, this study should be considered only a starting point for future research about language variation, because it is by no means exhaustive, as for both methods and results. The author herself is aware of the limitations of the study, as explained in Chapter 10. First of all, factors under investigation are too many, and it's difficult to keep control on them in corpus investigation and to grasp the effective role of each factor in language production. Discussion about one of the most important topics of the research, i.e. the correlation between sex/social class and language variation, is incomplete. Moreover, though data analysis is very detailed, discussion is occasionally cursory, e.g. about the role of L1. A thorough explanation of data would require a sound theoretical framework. Finally, this type of research requires specific methods for gathering data, e.g. communicative tasks aimed at eliciting uniformly the same functions for expressions under investigation: this could allow for real comparability between corpora. REFERENCES Duchesne, H. (1995). Évolution de l'interlangue chez les élèves de la 1re à la 6e année en immersion française. The Canadian Modern Language Review 51, (3), 512-533. Ellis, R. (1989), Sources of intra-learner variability in language use and their relationship to second language acquisition. In S. Gass, C.Madden, D. Preston, & Selinker, L. (eds.), Variation in second language acquisition volume II: Psycholinguistic Issues (pp. 22-45). Philadelphia: Multilingual Matters Ltd. Harley, B. (1992), Patterns of second language development in French immersion. Journal of French language studies, 2, 159-183 Mougeon, R., Laurendeau, P. (1993) On the uses of comme in the French of Welland, Ontario. New York/Oxford: Oxford University Press. Mougeon, R., Nadasdi, T., Rehner, K. (2002) Etat de la recherche sur l'appropriation de la variation par les apprenant avancés du FL2 ou FLE. In J.-M. Dewaele and R. Mougeon (Eds.). Acquisition et Interaction en Langue Etrangère, Special Issue, 17, 7-50. Rehner, K., Mougeon, R., Nadasdi, T. (2003) The learning of sociostylistic variation by advanced FSL learners: the case of nous versus on in immersion French. Studies in Second Language Acquisition, 25, 127-156. Spilka, I. (1976) Assessment of second language performance in immersion programs, Canadian Modern Language Review, 32, (5), 543-561. ABOUT THE REVIEWER Elisa Bianchi is Philosophy Doctor in Linguistics. She works with the Sciences of Language Department of University for Foreigners of Perugia. Her main research interests are second language acquisition and teaching, cognitive linguistics and corpora linguistics. She collaborates to a multilingual database on metalanguage of linguistics. She has a passion for Japanese language and linguistics.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|