LINGUIST List 16.698
Wed Mar 09 2005
Calls: General Ling/Spain; Applied Ling/Germany
Editor for this issue: Andrea Berez <andrea
linguistlist.org>
As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
1. Eva
Monrós,
7è Congrés de Lingüística General
2. Kristin
Buehrig,
35th Jahrestagung der Gesellschaft fuer Angewandte Linguistik
Message 1: 7è Congrés de Lingüística General
Date: 07-Mar-2005
From: Eva Monrós <clg7
ub.edu>
Subject: 7è Congrés de Lingüística General
Full Title: 7è Congrés de Lingüística General
Short Title: CLG7
Date: 18-Apr-2006 - 21-Apr-2006
Location: Barcelona, Spain
Contact Person: Eva Monrós
Meeting Email: clg7
ub.edu
Web Site: http://www.ub.edu/ling/clg7
Linguistic Field(s): General Linguistics
Call Deadline: 30-May-2005
Meeting Description:
7th edition of the General Linguistics Conference, organised on a biennial basis
by a Spanish university. In 2006 it will be hosted at the University of Barcelona.
7è Congrés de Lingüística General
Barcelona, 18-21 d'abril de 2006
O Departamento de Lingüística Xeral da Universitat de Barcelona anímavos a
participar no 7º Congreso de Lingüística Xeral.
Universitat de Barcelona-ko Hizkuntzalaritza Orokorreko sailak Hizkuntzalaritza
Orokorreko 7. kongresuan parte hartzera animatzen zaituzte.
El Departament de Lingüística General de la Universitat de Barcelona us anima a
participar al 7è Congrés de Lingüística General.
El Departamento de Lingüística General de la Universitat de Barcelona os anima a
participar en el 7º Congreso de Lingüística General.
The Department of General Linguistics at the Universitat de Barcelona invites
you to participate in the 7th General Linguistics Conference.
Estimats collegues,
Tenim el plaer d'anunciar-vos que la 7a edició del Congrés de Lingüística
General (CLG7) se celebrarà a la Universitat de Barcelona els dies 18 a 21
d'abril de 2006. Com en les convocatòries anteriors (València, Granada,
Salamanca, Cadis, Lleó i Santiago de Compostella), l'objectiu principal serà
donar a conèixer les investigacions en lingüística que es realitzen a les
diverses universitats del país i de l'estranger. A més dels formats de
presentació tradicionals, el congrés incorpora novetats interessants, com
l'organització de simposis i taules rodones de temàtiques diverses. Tot plegat
en una universitat que convida a la reflexió i a l'intercanvi de coneixements i
en una ciutat que ofereix als visitants tot el seu atractiu cultural, turístic i
lúdic.
Ja podeu consultar la informació detallada sobre la presentació de propostes de
comunicació a la pàgina http://www.ub.edu/ling/clg7
Us agrairem que feu el màxim de difusió d'aquest missatge entre els membres del
vostre departament i els estudiants interessats. Ben cordialment,
El comitè organitzador
7è Congrés de Lingüística General
Departament de Lingüística General
Universitat de Barcelona
http://www.ub.edu/ling/clg7
e-mail general:
clg7
ub.edu
e-mail abstracts:
abstracts.clg
ub.edu
Message 2: 35th Jahrestagung der Gesellschaft fuer Angewandte Linguistik
Date: 08-Mar-2005
From: Kristin Buehrig <Buehrig
pragmatiknetz.de>
Subject: 35th Jahrestagung der Gesellschaft fuer Angewandte Linguistik
Full Title: 35th Jahrestagung der Gesellschaft fuer Angewandte Linguistik
Short Title: GAL
Date: 22-Sep-2005 - 24-Sep-2005
Location: Koblenz, Germany
Contact Person: Jan ten Thije
Web Site: http://www.uni-koblenz.de/~gal05/
Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Discourse Analysis; Pragmatics;
Text/Corpus Linguistics; Translation
Call Deadline: 01-Apr-2005
Meeting Description:
Intercultural communication and multilingual discourse
Section 9: Intercultural Communication and Multilingual Discourse Advertising:
intercultural and multilingual
Advertising: intercultural and multilingual
(Organizers: Jan ten Thije & Kristin Bührig)
In advertisements, magazines and newspapers, on billboards, in television and
cinema commercials, in business reports and bulk mailings singular text
components are often not kept in the respective national language. As a result,
multilingual texts and other multilingual media products arise, which further
serve the purpose of the advertisement. This not only applies to slogans, but
also to product and company names, and the central ideas, in the form of
linguistic actions, with which one advertises. International markets and
globalisation have, furthermore, led to individual campaigns that are planned
and implemented to suit differing linguistic and cultural groups. Using a broad
definition of advertising, this section shall deal with the forms of image
building and self-presentation of products, companies, and ideas found within
different international media products. The following questions exemplify what
is to be discussed within the section:
- How are normative concepts of identity (corporate identity) of a company and
their customers transformed within advertisements in different languages/ cultures?
- Conversely, to what extent is culturally specific information ''reflected''
in the advertising texts in different languages?
- What (national language) specific information distinguishes differing text/
discourse forms within advertisements?
- Which linguistic particularities does the media communication form being
used display, and how are these particularities used for the purpose of the
advertisement?
Welcome are contributions that examine multilingualism in advertising in respect
to form and function through use of empirical evidence, through methods of
linguistic and cultural comparison, and/or those that examine examples of the
internationalisation of advertisements within a historical perspective through
use of specific examples.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue