Editor: Juliane House, University of Hamburg
Editor: Jochen Rehbein, University of Hamburg
Hardback: ISBN: 1588115895 Pages: viii, 359 pp. Price: U.S. $ 90.00
Hardback: ISBN: 9027219230 Pages: viii, 359 pp. Price: Europe EURO 75.00
Abstract:
In a world of increasing migration and technological progress, multilingual
communication has become the rule rather than the exception. This book
reflects the growing interest in understanding communication between
members of different linguistic groups and contains a collection of
original papers by members of the German Science Foundation's research
center on multilingualism at Hamburg University and by international
experts, offering an overview of the most important research fields in
multilingual communication. The book is divided into four sections dealing
with interpreting and translation, code-switching in various institutional
contexts, two important strands of multilingual communication: rapport and
politeness, and contrastive studies of Japanese and German grammar and
discourse. The editors' preface presents the relevant theoretical and
methodological background to the issues discussed in this book and points
to useful directions for future research.
Table of contents
What is multilingual communication?
Juliane House and Jochen Rehbein 1-17
Toward an agenda for developing multilingual communication with a community
base
Michael Clyne 19-39
Part I: Mediated Multilingual Communication
Ad-hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in
doctor-patient-communication
Kristin Bührig and Bernd Meyer 43-62
The interaction of spokenness and writtenness in audience design
Nicole Baumgarten and Julia Probst 63-86
Connectivity in translation: Transitions from orality to literacy
Kristin Bührig and Juliane House 87-114
Genre-mixing in business communication
Claudia Böttger 115-129
Part II: Code-Switching
Strategic code-switching in New Zealand workplaces: Scaffolding, solidarity
and identity construction
Janet Holmes and Maria Stubbe 133-154
Code-switching and world-switching in foreign language classroom discourse
Willis J. Edmondson 155-178
The neurobiology of code-switching: Inter-sentential code-switching in an
fMRI-study
Rita Franceschini, Christoph M. Krick, Sigrid Behrent and Wolfgang Reith
179-193
Part III: Rapport and Politeness
Rapport management problems in Chinese-British business interactions: A
case study
Helen Spencer-Oatey and Jianyu Xing 197-221
Introductions: Being polite in multilingual settings
Jutta Fienemann and Jochen Rehbein 223-278
Part IV: Grammar and Discourse in a Contrastive Perspective
Modal expressions in Japanese and German planning discourse
Shinichi Kameyama 281-302
A comparative analysis of Japanese and German complement constructions with
matrix verbs of thinking and believing: "to omou" and "ich glaub(e)"
Christiane Hohenstein 303-341
Author Index 343-348
Subject Index 349-358
Linguistic Field(s):
Pragmatics
Sociolinguistics
Translation
Bi- & Multilingualism
Discourse Analysis
Subject Language(s): Chinese, Mandarin (CHN)
English (ENG)
German, Standard (GER)
Japanese (JPN)