LINGUIST List 17.1193
|
Thu Apr 20 2006
Confs: Applied Ling/Translation/Genoa, Italy
Editor for this issue: Kevin Burrows
<kevin linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Elia
Yuste,
3rd International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training
Message 1: 3rd International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training
|
Date: 18-Apr-2006
From: Elia Yuste <yuste ifi.unizh.ch>
Subject: 3rd International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training
3rd International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training
Short Title: LR4Trans-III
Date: 28-May-2006 - 28-May-2006
Location: Genoa, Italy
Contact: Elia Yuste
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/index.html
Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Computational Linguistics; Text/Corpus Linguistics; Translation
Meeting Description:
- Workshop home: www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/index.html - Workshop history (info about two previous editions and initiative development): www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/history.html - Workshop current edition (motivation, topic coverage, people, submissions): www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/edition.html - Workshop news: www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/news.html - Workshop downloads (e.g. CfP): www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/downloads.html
CALL FOR PARTICIPATION (apologies for multiple postings] 3rd INTERNATIONAL WORKSHOP ''Language Resources for Translation Work, Research and Training'' [LR4Trans-III] on Sunday, May 28th 2006 in conjunction with LREC 2006, The 5th INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION Genoa, Italy, 24-26 May 2006 Workshop Programme: Saturday, May 28 09.00 - 09.15 Opening by Workshop Chair 09.15 - 09.45 Translatability of words denoting emotions: the case of unhappiness in a Japanese-English Parallel Corpus, by Fumiko Kondo 09.45 - 10.15 Program Integrated Information ID Tag for Translation Verification Test, by Naotaka Kato and Makoto Arisawa 10.15 - 11.00 KEYNOTE 1: Standards for Content Creation and Globalization, by Sue Ellen Wright 11.00 - 11.30 Coffee break 11.30 - 12.15 KEYNOTE 2: Corpora for translator education and translation practice - Achievements and challenges, by Silvia Bernardini 12.15 - 12.45 Translation as problem solving: uses of comparable corpora, by Serge Sharoff 12.45 - 13.15 The Use of Corpora in Translator Training in the African Language Classroom: a Perspective from South Africa, by Rachélle Gauton 13.15 - 13.30 Mellange (Project Flyer Distribution) 13.30 - 14.30 Lunch break 14.30 - 15.15 Poster session: - Standardizing the management and the representation of multilingual data: the MultiLingual Information Framework, by Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret and Isabelle Kramer & - A Platform for the Empirical Analysis of Translation Resources, Tools and their Use, by David Day, Galen Williamson, Alex Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy and Flo Reeder 15.15 - 16.00 KEYNOTE 3: Using corpus information to improve MT quality, by Gregor Thurmair 16.00 - 16.30 The TRANSBey Prototype: An Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment for Volunteer Translators, by Youcef Bey, Christian Boitet and Kyo Kageura 16.30 - 17.00 Coffee break 17.00 - 17.30 Corpógrafo - Applications, by Belinda Maia and Luís Sarmento 17.30 - 18.45 KEYNOTE 4: xml:tm - a radical new approach to translating XML based documents, by Andrzej Zydron 18.45 - 19.00 Wrap-up & Closing by Workshop Chair Main contact and further info * Workshop URL: www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/index.html * Conference URL: http://www.lrec-conf.org/lrec2006 * Contact: Elia Yuste (Workshop Chair), yuste_AT_ifi.unizh.ch
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|