LINGUIST List 17.1664
|
Thu Jun 01 2006
Qs: 'Give Fear' ('Frighten')-type Expressions
Editor for this issue: Jessica Boynton
<jessica linguistlist.org>
|
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Josep
Alba-Salas,
'Give Fear' ('Frighten')-type Expressions
Message 1: 'Give Fear' ('Frighten')-type Expressions
|
Date: 28-May-2006
From: Josep Alba-Salas <jalba holycross.edu>
Subject: 'Give Fear' ('Frighten')-type Expressions
I am studying certain Spanish expressions formed with the verb dar ‘give’ plus a noun designating a psychological state or condition, as in (1). Their typical use is illustrated in (2). (1) a. dar miedo ‘frighten’ (literally ‘give fear’) b. dar envidia ‘make (someone) envious’ (lit. ‘give envy’) c. dar asco ‘disgust’ (lit. ‘give disgust’) d. dar alegría ‘make (someone) happy’ (lit. ‘give happiness’) e. dar tristeza ‘sadden’ (lit. ‘give sadness’) f. dar vergüenza ‘shame’ (lit. ‘give shame’) (2) A Lola le dan miedo las arañas. to Lola to-her give-3pl fear the spiders ‘Spiders frighten Lola.’ Two quick notes. First, some of these ‘give’ expressions can also be formed with other verbs (e.g. meter miedo ‘frighten’ literally put ‘put fear’), and they can be paraphrased with ‘heavy’ verbs that are morphologically related to the nouns combining with dar (e.g alegrar ‘make (someone) happy’, cf. (1d)), but these alternatives are not my main concern here. Second, in French, Italian and Catalan, the equivalents of (1) typically involve the verb ‘make’, rather than ‘give’, e.g. Italian fare paura ‘frighten’ (literally, ‘make fear’). I would like to know how these expressions are formed in other languages. I am particularly interested in Basque, Arabic, Latin (Classical and/or Medieval), Portuguese and Galician, but any information about other languages, both within and outside the Romance family, will be greatly appreciated. Specifically, I would appreciate it if you could a. Indicate whether cases like (1) in your language(s) involve the verb ‘give’ or ‘make’, providing a few relevant examples (ideally, with glosses). [If you want to, you can also indicate whether such ‘give’/’make’ expressions can be paraphrased with other verbs, just as in Spanish.]; b. Provide any information about their historical origin (do they seem to be ‘genuine’ language-internal developments, or calques from another language?), as well as their use (e.g. in which varieties and/or registers?); and/or c. Indicate any sources (e.g. on-line corpora, historical dictionaries) that I could use to answer these questions in your language(s). Obviously, I will post a summary of all contributions. Thank you very much for your help. Josep
Linguistic Field(s):
Historical Linguistics
Typology
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|