* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 17.2624

Fri Sep 15 2006

Confs: Machine Translation/France

Editor for this issue: Jeremy Taylor <jeremylinguistlist.org>


To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Piton Odile, NooJ Tools for Machine Translation: What Is Next?


Message 1: NooJ Tools for Machine Translation: What Is Next?
Date: 12-Sep-2006
From: Piton Odile <pitonuniv-paris1.fr>
Subject: NooJ Tools for Machine Translation: What Is Next?



NooJ tools for Machine Translation: What is next?
Short Title: NooJ_Trad 2006


Date: 29-Sep-2006 - 29-Sep-2006
Location: Paris, France
Contact: Odile Piton
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www.univ-paris1.fr/article5579.html

Linguistic Field(s): Translation

Meeting Description:

NooJ_Trad 2006 will offer researchers and students interested by the architecture, technical aspects and linguistic description for MT software, an opportunity to meet and explore in what conditions, and with what types of modifications, NooJ could be used for MT.

Today, industrial and large-audience Machine Translation software are still producing poor quality results. Researchers in Linguistics and Computational Linguistics, as well as researchers who process multilingual Corpora, need a tool allowing them to formalize necessary linguistic resources (e.g. bilingual dictionaries and grammars), study how linguistic data should be transfered from one language to another, and simulate the behavior of MT software.

Beyond word-by-word translation, and even if we take into account compound words (pomme de terre/potato) and frozen expressions (casser sa pipe/kick the bucket), a large number of semi-frozen expressions need to be formalized which translation might not be a direct one. For instance, the French sentence ''Luc a faim'', which does not translate directly in English, could first be rewritten as ''Luc est affamé'' in order to ultimately be translated by ''Luc is hungry''.

NooJ, which is an open linguistic development platform, includes several mechanisms that allow it to perform transformational operations on texts. For instance, its morphological and syntactic engines are fully integrated. These mechanisms are used to produce paraphrases (e.g. to nominalize an expression), but could also be used for MT, to compare language variants, or to parse multilingual corpora.

This workshop will offer researchers and students interested by the architecture, technical aspects and linguistic description for MT software, an opportunity to meet and explore in what conditions, and with what types of modifications, NooJ could be used for MT.

For this occasion, the speakers will present convergent problematics: the development of an MT (English/Portuguese) application with NooJ, the use of a corpus processing system, and a corpus-based comparative study between two languages (classical and medieval latin).

Speakers:

Max Silberztein (LASELDI, Université de Franche-Comté)

Monique Goullet (Lamop CNRS, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne)

Jean-Philippe Genet (Lamop CNRS, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne)

Sylvie Auffret-Pignot (CRLV, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne)

Xavier Blanco (Université Autonome de Barcelone)

Svetla Koeva (DCL, Institute for Bulgarian language)

Tamás Váradi (Académie des Sciences de Hongrie)

Anabela Barreiro (New-York University, Université de Porto)

The conference will be followed by a tutorial session ''NooJ for MT'', animated by Slim Mesfar (Université de Franche-Comté )

A Poster session will be held during pauses

Registration:

Registration is free but mandatory.

Please contact univ-paris1.fr> to register.

Let us know if you wish to attend to the conference and/or to the tutorial session.
The final program will be sent to all registered participants by email.


Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.