* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 17.3791

Fri Dec 22 2006

Books: Translation: Gotti, Sarcevic (Eds)

Editor for this issue: Maria Moreno-Rollins <marialinguistlist.org>


Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Directory
        1.    Philipp Waelle, Insights into Specialized Translation: Gotti, Sarcevic (Eds)


Message 1: Insights into Specialized Translation: Gotti, Sarcevic (Eds)
Date: 20-Dec-2006
From: Philipp Waelle <publicitypeterlang.com>
Subject: Insights into Specialized Translation: Gotti, Sarcevic (Eds)


Title: Insights into Specialized Translation
Series Title: Linguistic Insights. Studies in Language and Communication. Vol. 46
Published: 2006
Publisher: Peter Lang AG
                http://www.peterlang.com

Book URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=EvSiteID=4&VID=11186

Editor: Maurizio Gotti
Editor: Susan Sarcevic
Paperback: ISBN: 9783039111862 Pages: 396 Price: U.S. $ 72.95
Paperback: ISBN: 9783039111862 Pages: 396 Price: U.K. £ 42.40
Paperback: ISBN: 9783039111862 Pages: 396 Price: Europe EURO 60.60 Comment: for Germany EURO 64.80 , for Austria EURO 66.70 (incl. VAT)
Abstract:

This volume focuses on specialist translation - one of the areas of
translation in greatest demand in our age of globalization. The 16 chapters
deal not only with the classical domains of science and technology, law,
socio-politics and medicine but also with lesser researched areas such as
archeology, geography, nutrigenomics and others. As a whole, the book
achieves a blend of theory and practice. It addresses a variety of issues
such as translation strategy based on text type and purpose, intercultural
transfer and quality assessment, as well as textual and terminological
issues in bilingual and multilingual settings, including international
organizations and the European Union. Today translation competence
presupposes multidisciplinary skills. Whereas some chapters analyze the
linguistic features of special-purpose texts and their function in
specialized communication, others show how specialized translation has
changed as a result of globalization and how advances in technology have
altered terminology research and translation processing.


Contents:

Maurizio Gotti/Susan Sarcevic: Introduction
- Christopher Taylor: Which Strategy for Which Text? Translation Strategies
for Languages for Special Purposes
- Hannelore Lee-Jahnke: Vertikale Komplexität und horizontale
Spezialisierung in der Translationsdidaktik
- Jean-Claude Gémar : Traduction spécialisée et droit. Langages du droit,
styles et sens
- Peter Sandrini: LSP Translation and Globalization
- Susan Sarcevic: Die Übersetzung von mehrsprachigen EU-Rechtsvorschriften:
Der Kampf gegen Sprachdivergenzen
- Federica Scarpa: Corpus-based Quality-Assessment of Specialist
Translation: A Study Using Parallel and Comparable Corpora in English and
Italian
- Maria Teresa Musacchio: Quality in Published Italian Specialised
Translations
- Alexander Künzli: Translation Revision: A Study of the Performance of Ten
Professional Translators Revising a Technical Text
- Maria Grazia Guido: Intercultural Issues in the Translation of Popular
Scientific Discourse: A Case Study on 'Nutrigenomics'
- Lucia Abbamonte/Flavia Cavaliere: Lost in Translation: The Italian
Rendering of UNICEF 'The State of the World's Children 2004' Report
- Boris Pritchard: Some Lexical Aspects of Translating Specialised Texts
- Eva Wiesmann: Zur Vagheit in Vertragstexten: Rechtliche Funktionen und
übersetzungsrelevante Dimensionen vager Wörter und Wortverbindungen
- Nicoletta Gagliardi: Zur Übersetzung archäologischer Fachtexte
(italienisch-deutsch)
- Margaret Rogers: How Do Specialist Translators Research their
Terminology? A Case Study Approach with a Historical Perspective
- Diego A. Burgos Herrera: Concept and Usage-Based Approach for Highly
Specialized Technical Term Translation
- Gabriel Ángel Quiroz H.: Using an English-Spanish Parallel Corpus to
Solve Complex Premodification in Noun Phrases.


The Editors:

Maurizio Gotti is Professor of English Linguistics at the University of
Bergamo, Italy. He is currently President of the Italian Association of
University Language Centres and Director of CERLIS, the research centre on
specialized languages based at the University of Bergamo. His main research
areas are the features and origins of specialized discourse, English
syntax, and English lexicology and lexicography.
Susan Sarcevic is Professor at the Faculty of Law of the University of
Rijeka (Croatia) where she teaches Legal English, Legal German and EU
Terminology. She has published extensively on legal translation, legal
lexicography and multilingual communication in the law (in English, German
and Croatian) and has been invited to lecture on legal translation
worldwide. She is a translator of legal texts and reviser of legal texts in
English.

Linguistic Field(s): Translation

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=23078


-------------------------- Major Supporters --------------------------
Blackwell Publishing http://www.blackwellpublishing.com
Cambridge University Press http://us.cambridge.org
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Equinox Publishing Ltd. http://www.equinoxpub.com/
European Language Resources Association http://www.elda.org/sommaire.php
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
Hodder Arnold http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lawrence Erlbaum Associates http://www.erlbaum.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.at
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter http://www.mouton-publishers.com
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis) http://www.routledge.com/
Springer http://www.springer.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Anthropological Linguistics http://www.indiana.edu/~anthling/
CSLI Publications http://cslipublications.stanford.edu/
Graduate Linguistic Students' Assoc. Umass http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc. http://www.ipra.be
Kingston Press Ltd http://www.kingstonpress.com/
Linguistic Assoc. of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/
MIT Working Papers in Linguistics http://web.mit.edu/mitwpl/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke http://www.lotpublications.nl/
Pacific Linguistics http://pacling.anu.edu.au/
SIL International http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd. http://www.stjerome.co.uk
Utrecht institute of Linguistics http://www-uilots.let.uu.nl/

 




Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.