* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 17.93

Thu Jan 12 2006

Qs: Emotion vs. Perception; Determiner Phrases

Editor for this issue: Jessica Boynton <jessicalinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Michael Tanangkingsing, Emotion vs. Perception
        2.    Carol Aguiar, Quantified Determiner Phrases


Message 1: Emotion vs. Perception
Date: 12-Jan-2006
From: Michael Tanangkingsing <migueltms19.hinet.net>
Subject: Emotion vs. Perception


I am researching the relationship between the structure of the emotion
clause and that of the perception clause crosslinguistically. Many
languages model their clause structure of emotion expressions on perception
sentences (or vice versa) because both emotion and perception involve the
‘mind-to-the world’ fit (Searle 1983), as in English:

John is looking at the paper. (perception)
John is being mad at Harry. (emotion)

Or in Cebuano:

Nag-tan’aw si Juan kang Pedro. (perception)
AF-look SI PN Obl PN
‘Juan is looking at Pedro.’

Na-suko’ si Juan kang Pedro. (emotion)
AF-be.angry SI PN Obl PN
‘Juan is angry with Pedro.’

Or in Japanese:

Watashi wa kare ga urayamashii (emotion)
I TOP s/he Nom admire
‘I admire him.’

Watashi wa kare o okotte-iru (emotion)
I TOP s/he ACC angry-Prog
‘I am mad at him.’

John wa Mary o mite-iru (perception)
PN TOP PN ACC look-Prog
‘John is looking at Mary.’

John ni Mary ga mie-ta (perception)
PN DAT PN NOM see-Past
‘John saw Mary.’

But there are also other languages where the emotion clause structure
pursues an independent path unrelated to the structure of perception
sentences. In Atayal, a Formosan language, perception is expressed via
either the locative focus construction or the Agent focus construction, but
it structures its emotion expression in terms of the language-particular
applicative construction:

s-tlequn ni’ yumin qu’ ciwas
App-mad GEN PN NOM PN
‘Yumin is mad at Ciwas.’

Where s- is an instrument applicative marker and the genitive-marked NP is
the experiencer.

I would greatly appreciate it if anyone could point to any references or
sources that discuss this issue. Any other guidance on the issue would also
be appreciated.


Michael Tanangkingsing
Graduate Institute of Lingustics
National Taiwan university
migueltms19.hinet.net

Linguistic Field(s): Typology

Message 2: Quantified Determiner Phrases
Date: 10-Jan-2006
From: Carol Aguiar <carol_letrasunbyahoo.com.br>
Subject: Quantified Determiner Phrases


Dear all,

I am a graduate student from University of Brasilia. My thesis is about
quantified DPs, focusing on modification within those DPs. Thus, I would
appreciate if you could send me references on this topic in Romance as well
as in other grammars. Please send it to carol_letrasunbyahoo.com.br.

Thank you,

Carol Aguiar

Linguistic Field(s): Syntax
Language Family(ies): Romance



Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.