Date: 06-Apr-2007
From: Bart van der Veer <b.vanderveer ha.be>
Subject: Linguistica Antverpiensia New Series
Full Title: Linguistica Antverpiensia New Series
Linguistic Field(s): None;Translation
Subject Language(s): Dutch; English; French; German, Standard; Italian; Portuguese; Russian; Spanish
Call Deadline: 01-Sep-2007
Looking for Meaning: Methodological issues in translation studies. Call for papers Sonia Vandepitte (Ed) http://www.hivt.be/publicaties/linguistica_editorialstatement.htm Translation is the transfer of a message: it is the travel of one meaning or set of meanings from one point in place or time to another. Translation studies (TS) relies so heavily on a concept of meaning, that one may claim that there is no TS without any reference to meanings. However, different approaches in TS refer to different types of meaning: some researchers are looking for lexical patterns (including collocation and repetition) in source texts and their translations, some studies concentrate on how the text utterances function within their immediate contexts (e.g. Nord), while others investigate the impact of the text as a whole on its audience or even society (e.g. Venuti's remainder of the translation). Some researchers explicitly talk about meaning as a cognitive concept and say, for instance, that translators and interpreters construct or assemble meaning (e.g. Setton). Others regard it as a textual characteristic. In the latter view, texts themselves hold meanings, so translations can be compared in terms of meanings with each other, with source texts or with a comparable corpus. If a source text has 'The company became the major manufacturer of their fine ladies' gloves,' and the back-translation of a translation is 'The company became the major supplier of their fine ladies,' it is possible to claim that the source text and the translation differ slightly from one another semantically. Implicitly, however, such a view, too, usually regards meaning as coming into its own when it is related to a person: it could be the meaning intended by the source writer, that construed or intended by the translator, or that construed by the reader of either the source or target text. While meaning analyses in translation studies may not procure the total meaning of a text on their own, they do highlight different aspects of that meaning in source and target texts and contribute to our understanding of how translation comes about. The key issue contributors are asked to address in this special issue of Linguistica Antverpiensia NS7 is the specific methods they use to discuss meaning aspects: how do they study meaning systematically when they aim to bring forward findings from which translation principles can be generalized? More specific questions, revealing the optimal fields of applicability of the different methodological approaches, reflect the various stages of empirical research: please consult our website http://www.hivt.be/publicaties/linguistica_editorialstatement.htm or contact Aline Remael (a.remael ha.be)
This Year the LINGUIST List hopes to raise $55,000. This money will go to help keep the
List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.
See below for donation instructions, and don't forget to check out our Fund Drive 2007
LINGUIST List Superhero Adventure for some Fund Drive fun!
http://linguistlist.org/donation/fund-drive2007/
There are many ways to donate to LINGUIST!
You can donate right now using our secure credit card form.
Alternatively you can also pledge right now and pay later.
For all information on donating and pledging, including information on how to donate by
check, money order, or wire transfer, please visit:
http://linguistlist.org/donate.html
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as such can
receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 501(c) Non Profit
organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These donations can be offset against
your federal and sometimes your state tax return (U.S. tax payers only). For more
information visit the IRS Web-Site, or contact your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match any gift
you make to a non-profit organization. Normally this entails your contacting your human
resources department and sending us a form that the EMU Foundation fills in and returns
to your employer. This is generally a simple administrative procedure that doubles the
value of your gift to LINGUIST, without costing you an extra penny. Please take a moment
to check if your company operates such a program.
Thank you very much for your support of LINGUIST!
-----------------------------------------------------------------------------------------
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|