Effect of Syntactic Complexity on Translating from/into English/Arabic Abdul-Fattah Al-Jabr 203–221
Linguistic and cultural aspects of the translation of swearing: The Spanish version of Pulp Fiction Ana María Fernández Dobao 222–242
Translating English Perfect Tenses into Arabic: A comparative study of two translations of Pearl Buck’s novel The Good Earth Hassan A.H. Gadalla 243–261
Can Literary Style Be Translated? Said Shiyab and Michael Stuart Lynch 262–275
La vie de la FIT - the life of FIT 276–279
Traduction littéraire/Literary Translation Collection Unesco d’oeuvres représentatives/Unesco Collection of Representative Works
Further observations concerning the translation of Anglo-Saxon Verse Louis J. Rodrigues 280–287
Informations bliographiques et lexicographiques/ Bibliographical and Lexicographical Information Marta Chromá: Legal Translation and the Dictionary. Max Niemeyer Verlag Tomasz Borkowski 288–299
Michel Paradis: A Neurolinguistic Theory of Bilingualism, 2006. John Benjamins Publishing Company Albert Waldinger 299–302
Ovidi Carbonell i Cortès: Übersetzen ins Andere: Der Diskurs über das Andere und seine Übersetzung. Exotismus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen Literatur. Übersetzung aus dem
Spanischen von Christina Gawlas. Herausgegeben von Mary Snell- Hornby. Tübingen: Stauffenburg Verlag Heidi Zojer 302–305