LINGUIST List 18.1393
|
Tue May 08 2007
Diss: Applied Ling/Translation: Vale: 'Complexidade cognitiva na Tr...'
Editor for this issue: Hunter Lockwood
<hunter linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Daisy
Vale,
Complexidade cognitiva na Tradução sinóptica: uma abordagem experimental para análise de leitura/produção de textos
Message 1: Complexidade cognitiva na Tradução sinóptica: uma abordagem experimental para análise de leitura/produção de textos
|
Date: 08-May-2007
From: Daisy Vale <daisy.ufu gmail.com>
Subject: Complexidade cognitiva na Tradução sinóptica: uma abordagem experimental para análise de leitura/produção de textos
Institution: Federal University of Minas Gerais
Program: Linguistics Post-Graduate Programme
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2006
Author: Daisy Vale
Dissertation Title: Complexidade cognitiva na Tradução sinóptica: uma abordagem experimental para análise de leitura/produção de textos
Linguistic Field(s):
Applied Linguistics
Translation
Dissertation Director:
Fabio Alves
Dissertation Abstract:
This study investigates the process of summary translation by means of an experimental study which draws on the production of six Brazilian PhD students, who produced summaries from an English text into Portuguese. Data was collected by means of Translog online protocols, retrospective induced verbal protocols, video recordings, and questionnaires. The main theoretical framework builds on theories of English Teaching for Academic Purposes; CARS Model for Article Introductions; Summary Translation; Connectionism and Parallel Distribution Processing (PDP); Production phases - orientation, drafting and revising; Cognitive Rhythm; Durability; Deliberate Practice, Expertise, and Summary Production. The data was analyzed under a qualitative paradigm focusing punctual and deeply on specific features and variables that affect the process of summary translation and possible implications for an expert performance. The results suggest that durability is intimately connected to time management, to the use of pause, used for cognitive processing inherent to summary translation, to the use of oriented strategies and decision making. The data reveal that summary translation taken as process can be comprehended when it is considered as a continuum with a subject and two texts involved. The process can only exist when it is seen as a social discursive cognitive and cultural phenomenon. It is viable to propose a new paradigm to deal with summary production, under a discoursive and cognitive perspective. By investigating the cognitive processes involved in summary translation, this thesis hopes to contribute, within short and long period of time, to research in foreign language reading skills acquisition and suggest new directions to: (a) English for Academic Purposes teaching; (b) translation studies; (c) summary translation studies; (d) Teaching English as a Foreign Language (in Brazil); and (e) L1 teaching and learning.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|