LINGUIST List 18.1467
|
Mon May 14 2007
Confs: Historical Ling/France
Editor for this issue: Jeremy Taylor
<jeremy linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Marc
Kiwitt,
Langue de l’autre, langue de l’auteur
Message 1: Langue de l’autre, langue de l’auteur
|
Date: 14-May-2007
From: Marc Kiwitt <Marc.Kiwitt gmx.net>
Subject: Langue de l’autre, langue de l’auteur
Langue de l?autre, langue de l?auteur Date: 06-Jun-2007 - 08-Jun-2007 Location: Amiens, France Contact: Marie-Sophie Masse Contact Email: msmasse free.fr Meeting URL: http://www.u-picardie.fr/jsp/fiche_actualite.jsp?STNAV=&RUBNAV=&CODE=1179133377060&LANGUE=0 Linguistic Field(s): Historical Linguistics Meeting Description: Colloquium 'Langue de l'autre, langue de l'auteur (XIIe, XVIe siècles). Enquête sur les processus d'affirmation d'une identité linguistique et littéraire dans les deux Renaissances'. Organised by the Centre d'études du Moyen Âge et de la Renaissance Université de Picardie Jules Verne, Amiens, France. 6th-7th-8th June Amiens Bibliothèque Louis Aragon 50, rue de la République - Auditorium Charles Pinsard Scientific Coordinators: Marie-Sophie Masse (msmasse free.fr) Anne-Pascale Pouey-Mounou (ap.poueymounou freesurf.fr) Mercredi 6 juin I. Territoires : langues régionales, langues nationales 9h30 : Accueil des participants et ouverture du colloque par Marie-Christine GOMEZ-GERAUD, directrice du CEMAR 10h15 Gérard GROS (Amiens) : Comment peut-on être artésien ? Réflexions sur la Chanson III de Conon de Béthune 10h40 René PERENNEC (Tours) : Wolfram le Provençal ? La médiation poétique et sa représentation dans les oeuvres narratives de Wolfram von Eschenbach 11h05 Elsa KAMMERER (Lille) : Un « pecheur de livres en français » à la cour de Heidelberg : le répons des langues dans l'Éloge du mois de mai de Caspar Scheidt (1551) 11h30 Discussion Déjeuner à la brasserie Kimbo 14h Michel JOURDE (Lyon) : Diglossie et auctorialité au XVIe siècle en France méridionale 14h25 Arnaud LAIME (Paris) : L'altérité des langues au service d'une littérature nationale : l'?uvre de Nicolas Petit, pivot entre littératures néolatine et française 14h50 Sandra PROVINI (Paris) : Les traductions de l'Epistola in qua Anna regina exhortatur maritum ut expectatum in Galliam adventum maturet de Fausto Andrelini par Guillaume Cretin et Macé de Villebresme (1509) : les débuts du genre de l'héroïde en langue française 15h15 Discussion 16h Armelle LECLERCQ (Brest) : Extranea lingua : l'enjeu des langues pendant la première croisade 16h25 Daniel MENAGER (Paris) : Le français et les langues étrangères dans la Satyre Ménippée 16h50 Discussion 17h30 : Présentation d'ouvrages manuscrits et imprimés par Anne-Bérangère ROTHENBURGER, Conservatrice de la Bibliothèque Louis Aragon (Bibliothèques d'Amiens Métropole) Dîner au restaurant La Dent Creuse Jeudi 7 juin II. Autorités : langues sacrées, langues savantes 9h30 Marie-Christine GOMEZ-GERAUD (Amiens) : Projet et pratique de la traduction : Sébastien Castellion et l'hébreu. Remarques sur les Annotationes de la Biblia (1551) 9h55 Marc KIWITT (Heidelberg) : Hébreu, français et « judéo-français » dans les commentaires bibliques des Pashtanim 10h20 Discussion 11h Marie-Geneviève GROSSEL (Valenciennes) : Des lectures au réfectoire des moines jusqu'au château de la comtesse : traduction des Vies des Pères pour Blanche de Champagne (ca 1205-1220) 11h25 Bénédicte MILLAND-BOVE (Paris) : Le style épique dans le Roman de Dieu et de sa mere d'Herman de Valenciennes : langue de soi ou langue de l'Autre ? 11h50 Ellen THORINGTON (Muncie) : Contes de bonne femme : voix féminines dans la translatio du sacré vers le vernaculaire dans la littérature française des XIe et XIIe siècles 12h15 Discussion Déjeuner à la brasserie La Coupole 15h Christophe GUTBUB (Poitiers) : Joachim du Bellay et l'« illustration » du français : le motif de la translation comme « Loy de Nature » 15h25 Anne-Hélène KLINGER (Paris) : La langue française, « langue de l'autre » dans les Geometries practiques et les recueils de Proverbes de Charles de Bovelles (1467-1579) ? 15h50 Discussion 16h30 Elise RAJCHENBACH (Paris) : Dolet, traducteur de lui-même (1539-1540) 16h55 Jean VIGNES (Paris) : La traduction française de l'Art poétique d'Horace par Jacques Peletier du Mans (1541-1545) 17h20 Discussion Dîner au restaurant Le Bouchon Vendredi 8 juin 8h30-10h : visite guidée de la cathédrale III. Passages : Translatio, adaptation 10h30 Danièle JAMES-RAOUL (Bordeaux) : Cligès de Chrétien de Troyes : un style atypique entre style des autres et style d'auteur 10h55 Francine MORA (Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines) : S'approprier la langue de l'autre : jeux sur l'onomastique et translatio studii chez Hue de Rotelande et Aimon de Varennes 11h20 Julien ABED (Paris) : La transmission de la langue sibylline à la fin du Moyen Âge : les diverses formes du Dit des douze sibylles au tournant des XVe et XVIe siècles 11h45 Discussion Déjeuner à la brasserie Kimbo 14h15 Catherine GAULLIER-BOUGASSAS (Lille) : Des romans anglo-normands des XIIe et XIIIe siècles à leur recréation en prose au XV e siècle : Horn, Ponthus et Sidoine et les romans de Gui de Warwick 14h40 Mathilde THOREL (Paris) : Maurice Scève traducteur de la Deplourable Fin de Flamete (1535) : l'altérité au principe de l'artificialité 15h05 Discussion 15h45 Anne-Laure METZGER-RAMBACH (Amiens) : Comment les mots viennent aux auteurs : le cas de la Lettre pythagoricienne dans les adaptations du Narrenschiff de Sebastian Brant 16h10 Danielle BUSCHINGER (Amiens) : Les adaptations allemandes de textes français du XIIe au XVIe siècle 16h35 Discussion Conclusions du colloque
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|