LINGUIST List 18.2270
|
Mon Jul 30 2007
Diss: Applied Ling/Lang Acquisition: Chin: 'Cross-Linguistic Effect...'
Editor for this issue: Hunter Lockwood
<hunter linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Hsien-jen
Chin,
Cross-Linguistic Effects on L2 Acquisition: An investigation of aspect
Message 1: Cross-Linguistic Effects on L2 Acquisition: An investigation of aspect
|
Date: 28-Jul-2007
From: Hsien-jen Chin <dianachin80 hotmail.com>
Subject: Cross-Linguistic Effects on L2 Acquisition: An investigation of aspect
E-mail this message to a friend
Institution: University of Illinois at Urbana-Champaign
Program: Deparment of Spanish, Italian and Portuguese
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2006
Author: Hsien-jen Diana Chin
Dissertation Title: Cross-Linguistic Effects on L2 Acquisition: An investigation of aspect
Linguistic Field(s):
Applied Linguistics
Subject Language(s): Chinese, Mandarin (cmn)
English (eng)
Spanish (spa)
Dissertation Director:
Silvina Montrul
Dissertation Abstract:
This dissertation investigates the cross-linguistic effects on the L2 acquisition of the semantic contrast entailed by the perfective and imperfective aspectual markings in Spanish and English, which has been rarely examined in the field of SLA. The research question is: Is there L1 transfer in the acquisition of the semantic interpretations between different aspectual markings in an L2? This study is therefore the first to investigate the L1 influence on L2 acquisition of aspect with such a wide range of languages (i.e., Chinese, English, and Spanish). The two hypotheses being tested were the following: 1. H0: There is no language transfer, as claimed by the Lexical Aspect Hypothesis (Andersen, 1986, 1989, 1991), all learners associate atelic verbs (i.e., states and activities) with the imperfective aspect and telic verbs (i.e., accomplishments and achievements) with the perfective aspect, regardless of their L1. 2. H1: If there is L1 transfer, L2 learners will transfer the semantic interpretation of the aspectual markings in their native language to the L2. That is, L2 learners with different native languages will respond differently to the L2 aspectual marking. Two experiments were conducted for this dissertation: (1) Acquisition of the semantic contrast entailed by aspectual marking in L2 Spanish by Chinese and English native speakers, and (2) Chinese and Spanish-speaking ESL learners acquiring the aspectual contrast in L2 English. All participants completed tests in proficiency, verb morphology, and acceptability judgment in the language tested. The findings reveal that intermediate level L2 learners were sensitive to the semantic contrasts that are instantiated in their L1, but they did not recognize the contrast if the semantic entailment is different between their L1 and L2, which suggests L1 transfer.
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|