* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 18.2396

Mon Aug 13 2007

Diss: Lang Acquisition/Syntax: Perez-Tattam: 'Infinitival Subordina...'

Editor for this issue: Hunter Lockwood <hunterlinguistlist.org>


To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Rocio Perez-Tattam, Infinitival Subordination in Spanish: A study of Control, Raising and ECM constructions in bilingual and non-native acquisition


Message 1: Infinitival Subordination in Spanish: A study of Control, Raising and ECM constructions in bilingual and non-native acquisition
Date: 12-Aug-2007
From: Rocio Perez-Tattam <rpere008gmail.com>
Subject: Infinitival Subordination in Spanish: A study of Control, Raising and ECM constructions in bilingual and non-native acquisition
E-mail this message to a friend

Institution: University of Ottawa
Program: Department of Modern Languages and Literatures
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2007

Author: Rocio Simone Perez-Tattam

Dissertation Title: Infinitival Subordination in Spanish: A study of Control, Raising and ECM constructions in bilingual and non-native acquisition

Linguistic Field(s): Language Acquisition
                            Syntax

Subject Language(s): English (eng)
                            Spanish (spa)

Dissertation Director:
Juana Muñoz Liceras

Dissertation Abstract:

This dissertation investigates the acquisition of infinitival clauses by
child bilingual (L1 English/L1 Spanish) and adult non-native (L1 English/L2
Spanish) learners in Control, Raising and ECM configurations as shown in
examples (i)-(iiii).

(i) Juani quiere [PROi ver a María]
John wants [PROi to see to Mary]
(ii) Juan obligó a Maríai a [PROi tomar una decisión]
John forced Maryi [PROi to decide]
(iii) Juani parece [ti estar cansado]
John seems [ti to be tired]
(iiii) Juan vio a María [regar las plantas] (John saw Mary watering the plants)
John believes Mary [to be a friend]

The first part of this dissertation deals with the development of
infinitival clauses in natural production data from bilingual children
compared to monolingual (L1 English and L1 Spanish) children [ages
2;03-5;01], and the interaction of the relevant formal properties in
bilingual grammars where Spanish and English do not match.

The second part of this dissertation also deals with interaction regarding
their formal and structural properties where L1 and L2 grammars do not
match. I study the acceptance and comprehension of infinitival clauses in
experimental data from adults learning Spanish in an institutional setting.
I statistically compare them to a control group of adult native speakers in
order to determine the effect of the L1. I also divide the experimental
group into two levels, intermediate and advanced, in order to study the
effect of the level of language proficiency.

The main goal of this dissertation is to provide more insights on
similarities and differences between the bilingual and non-native
acquisition processes, particularly regarding transfer of formal properties
associated with functional categories and projections related to Control,
Raising and ECM constructions (i.e., Tense and the Complementizer system).
Ultimately, this dissertation may contribute to a better understanding of
the nature of bilingual and L2 grammars, and to the discussion regarding
the similarities and differences between L1 and L2 acquisition by looking
at factors that can be studied when more than one grammar is available.





Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.