LINGUIST List 18.2511
|
Mon Aug 27 2007
Calls: Applied Linguistics,Translation/Morocco
Editor for this issue: Jeremy Taylor
<jeremy linguistlist.org>
|
As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations
or acronyms in conference announcements unless they are explained in
the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Yahya
Benkhedda,
LSP- and Translation Studies-Oriented Textual Analysis
Message 1: LSP- and Translation Studies-Oriented Textual Analysis
|
Date: 26-Aug-2007
From: Yahya Benkhedda <ybenkhedda hotmail.com>
Subject: LSP- and Translation Studies-Oriented Textual Analysis
E-mail this message to a friend
Full Title: LSP- and Translation Studies-oriented Textual Analysis Short Title: LSP-TS2008 Date: 27-May-2008 - 29-May-2008 Location: Eljadida, Morocco Contact Person: Yahya Benkhedda Meeting Email: ybenkhedda hotmail.com Web Site: http://www.ucd.ac.ma/lsp-ts2008/english Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Translation Call Deadline: 15-Nov-2007 Meeting Description: The First International Conference in LSP- and Translation Studies-oriented Textual Analysis at Chouaib Doukkali University, Morocco, 27-29 May 2008. Organised by: - The Cross-cultural Communication and Translation Studies Research Group, English Department, Chouaib Doukkali University - University College London - University of Manchester - Kent State University 27-29 May 2008 at the Conference Room in the Faculty of Letters and Human Sciences, Chouaib Doukkali University, Eljadida-Morocco Call For Papers This initiative comes as a result of our research and teaching concerns relative to the recently accredited Master program in Cross-cultural Communication and Translation Studies in the English Department at CDU. Only one year old and given its interdisciplinary character, the program poses a number of challenging methodological research and teaching questions for the faculty. This conference aims therefore to gather scholars in Translation Studies and Language for Specific Purposes, TRSS alumni, and postgraduate students from around the world in the fields of cross-cultural communication and Translation Studies to present their research and exchange ideas on current issues in this rapidly developing field. The goal is to create a synergy among established and novice researchers by discussing the participants' current research, opening up new research horizons, and possibly setting up cross-cultural/linguistic collaborative research agendas. It is well established in the fields of Translation Studies, Contrastive Rhetoric and language teaching that it is fairly easy to pin down and explain purely linguistic (e.g. syntactic and lexical) variations across languages, but that it is not so easy to identify and investigate differences of a more textual or rhetorical nature. The goal of this conference is to capture cross-cultural textual variations underlying the highly conventionalized discourse of language in use with a particular focus on the concepts of GENRE and REGISTER. The rational behind this methodological delimitation is to highlight the significance of variables such as the communicative purpose of an act of communication and the textual norms prevailing in a particular text type, in a particular social activity, and for a particular audience. The theme may therefore be formulated as follows: - Apart from grammar and lexis, what other semantic, (con)textual, stylistic, (cross-)cultural, rhetorical, ideological, and multimedia features of a Source Text come into play in the processing and (re)construction of those texts by translators and/or language learners? - What theoretical and methodological tools are used to analyse texts from the different angles? - How may the various insights gained from the different perspectives to text analysis contribute to raising greater awareness of these various influences and therefore allowing a broader margin of creativity in the fields of translation practice and/or LSP pedagogy? Papers and Poster presentations: Participants are invited to focus on any genre category of any register type (literary, political, religious, journalistic, commercial/promotional, scientific, etc.) as related, but not restricted, to the following approaches: - Anthropology, - (contrastive) rhetoric, - corpus linguistics, - (critical) (meta) discourse analysis, - gender studies, - postcolonial theory, - poststructuralism, - pragmatics, - semantics, - semiotics, - social theory, - stylistics, etc. Keynote Speakers: Mona Baker, Professor of Translation Studies, University of Manchester, UK. Carol Maier, Professor of Translation Studies, Kent State University, USA. Jeremy Munday, Professor of Translation Studies, Leeds University, UK. Language of the conference: English Schedule: 15th November 2007: deadline for submitting abstracts (400-500 words). 30th December 2007: notification of acceptance. 15th March 2008: deadline for submission of papers. 30 March 2008: deadline for payment of conference fees. Conference fees (including refreshments, meals & lodging): $200 Scientific Committee Mona Baker, University of Manchester, UK Theo Hermans, University College London, UK Carol Maier, Kent State University, USA Jeremy Munday, Leeds University, UK Moira Inghilleri, Goldsmiths College, University of London, UK Luis Perez-Gonzalez, University of Manchester, UK Sebnem Susam-Sarajeva, University of Edinburgh, UK Yahya Benkhedda, Chouaib Doukkali University, Morocco Organizing Committee Ahmadou Bouylmani, CDU Abdelkader Sabil, CDU Aziz Boudlal, CDU Samir Diouny, CDU Reddad Erguig, CDU Assia Laaboudi, CDU Noreddine Zouitni, CDU Yahya Benkhedda, CDU Submission of proposals Abstracts should be sent to lsp-ts2008 hotmail.com Conference website http://www.ucd.ac.ma/lsp-ts2008/english
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|