* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 18.2905

Fri Oct 05 2007

Diss: Lang Acq/Lexicography/Pragmatics/Translation: Sacia: 'The Tra...'

Editor for this issue: Luiza Newlin Lukowicz <luizalinguistlist.org>


To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Laura Sacia, The Translation of 'You': an examination of German, Portuguese, and Vietnamese address systems and their treatment in dictionaries and L2 learning materials


Message 1: The Translation of 'You': an examination of German, Portuguese, and Vietnamese address systems and their treatment in dictionaries and L2 learning materials
Date: 04-Oct-2007
From: Laura Sacia <laurasaciagmail.com>
Subject: The Translation of 'You': an examination of German, Portuguese, and Vietnamese address systems and their treatment in dictionaries and L2 learning materials
E-mail this message to a friend

Institution: University of Hawaii at Manoa
Program: Department of Linguistics
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2006

Author: Laura Sacia

Dissertation Title: The Translation of 'You': an examination of German, Portuguese, and Vietnamese address systems and their treatment in dictionaries and L2 learning materials

Linguistic Field(s): Language Acquisition
                            Lexicography
                            Pragmatics
                            Translation

Subject Language(s): English (eng)
                            German, Standard (deu)
                            Portuguese (por)
                            Vietnamese (vie)

Dissertation Director:
Paul M Chandler
Michael L. Forman
Kenneth L. Rehg
Albert J Schutz

Dissertation Abstract:

Terms of address can reflect a society's norms and values, and often
provide information about a speaker, such as age, gender, occupation, and
social status, as well as information about the relationship between the
interlocutors, such as degree of intimacy, deference, social superiority,
or level of solidarity. While standard modern English uses only one
pronoun of address for the second person singular (you), the address
systems of other languages are often much richer and more complex in their
degree of differentiation. Since such incongruity may pose a challenge to
the L2 learner, it is important that foreign language materials provide an
adequate treatment of address forms. This dissertation examines
Vietnamese, Portuguese, and German systems of address, focusing on the
strategies employed in the translations and descriptions of address terms
found in dictionaries and second language learning materials. This
information was compared to native speakers' descriptions of their address
systems, and the L2 materials were evaluated according to their accuracy,
thoroughness, and consistency. The present study suggests that a number of
foreign language learning materials do not provide a consistent amount of
information for all of the address forms, often providing more information
on male forms than on female forms, which in some cases were even omitted.
Furthermore, the labels used to describe the register of the address form
were not always representative of the context in which the term was used.





Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.