* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 18.2977

Fri Oct 12 2007

FYI: Online Course in English-Spanish Legal Translation

Editor for this issue: F. Okki Kurniawan <okkilinguistlist.org>


To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Chelo Vargas-Sierra, Online Course in English-Spanish Legal Translation


Message 1: Online Course in English-Spanish Legal Translation
Date: 12-Oct-2007
From: Chelo Vargas-Sierra <Chelo.Vargasua.es>
Subject: Online Course in English-Spanish Legal Translation
E-mail this message to a friend

Dear colleagues,

The Department of English Studies at the University of Alicante will teach
this year the 3rd edition of the Online Course in English-Spanish Legal
Translation.
Further details on the course can be found at
http://www.ua.es/dpto/dfing/especialista/index.html

Course details:
• The course is taught online through the learning platform (virtual
campus) of the University of Alicante.
• The sessions are based on learning resources developed by the organizers,
consisting of both written material (the book “El inglés jurídico” by
Enrique Alcaraz Varó and the English-Spanish legal dictionary by Alcaraz
and Hughes, which will be sent to all students) and online material (study
guide with vocabulary exercises and translations, with footnotes and
suggestions for translation).
Learning objectives and course content
The general purpose of the Course in English-Spanish Legal Translation,
consisting of 25 compulsory and 8 credits (equivalent to 250 and 80 hours,
respectively) is the providing theoretical and practical training in legal
translation from English into Spanish for graduates in English Studies,
Modern Languages, or other university degrees (provided they possess a
sufficient knowledge of both English and Spanish). The specific objectives
are:
• Acquiring a basic knowledge of the English legal system and the main
problems in legal translation;
• Analyzing the main legal genres (judgments, contracts, statutes…);
• Practicing the main translation strategies;
• Translating medium- and high-difficulty legal texts in English into Spanish.

The syllabus is the following:
Unit 1: An introduction to translation
Unit 2: An introduction to legal translation
Unit 3: The language of English law
Unit 4: Organization of English justice
Unit 5: Criminal procedure
Unit 6: Civil procedure
Unit 7: Contract law: sale and purchase agreements
Unit 8: Contract law: lease agreements
Unit 9: Contract law: labor agreements
Unit 10: Company law
Unit 11: Inheritance and family law
Unit 12: Arbitration law
Unit 13: Insurance law
Unit 14: EU law
Unit 15: Lawyers and representation before the courts

For those interested, there is an optional 8-credit module focusing on the
translation of American legal texts, with the following units:
Unit 16: The language of US law: the Constitution and the Supreme Court
Unit 17: The language of US law: civil procedure
Unit 18: The language of US law: criminal procedure
Unit 19: The language of US law: company and banking law

Course information:
- Number of hours: 250 hours (compulsory) + 80 hours (optional)
- Duration of studies: From November 2, 2007 to June 7, 2008.
- Course fees:
Option 1 (25 credits) 1,250 euros
Option 2 (33 credits) 1,600 euros
Option 3 (only for those who have already completed the compulsory part and
would like to study the US law module) 400 euros

Important notice:
The course requires an approximate number of 250 hours of individual work
and study, equivalent to 15 hours per week.

Information and registration:
Secretariat of the Inter-university Institute of Applied Modern Languages
(IULMA)
Phone no: (+33) 965 909 579
Fax no: (+33) 965 903 800
http://www.iulma.es
e-mail: iulmaua.es

Linguistic Field(s): Forensic Linguistics; Translation



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.