LINGUIST List 18.358|
Thu Feb 01 2007
Qs: Exaggeration in Mandarin/Grammaticalisation of 'face'
Editor for this issue: Kevin Burrows
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Semantic Exaggeration in Mandarin
Grammaticalisation of 'face'
Message 1: Semantic Exaggeration in Mandarin
From: Zhiguo Xie <culinguistgmail.com>
Subject: Semantic Exaggeration in Mandarin
I observe in Mandarin Chinese, the following sentences are grammatical, at
least in some contexts, even when the speaker did buy something from the
(1)wo jintian meimai shenme, (zhi maile dian pingguo)
I today not-buy what, only buy-Perf a bit apples
I bought nothing today, (I only bought some apples)
This contrasts with the ungrammaticality of the following sentence, whose
first clause conflicts with the second one
(2) *I bought nothing; I only bought some apples.
The difference, I guess, is not that the Chinese one is exaggerative while
the English one is not. So I am trying to look at them from a
semantic/pragmatoc perspective. However, I found very little literature on
this phenomenon. I don’t know if someone here knows about any reference on
this topic. Thanks.
Message 2: Grammaticalisation of 'face'
From: Sukriye Ruhi <sukruhmetu.edu.tr>
Subject: Grammaticalisation of 'face'
Does anyone know of languages that have grammatical constructions
incorporating 'face' in the sense of 'human face' or 'surface/side'?
I'm working on the pragmatics of two such forms that have causal meaning in
Turkish. The first functions as a discourse connective and the second as an
adverbial. Their forms/glosses are below (Sorry for the missing Turkish
letter in 'yuz'):
1. bu/o yuz-den
'on account of this/that; because of this/that'
2. personal pronoun-GENITIVE face-AGREEMENT-ABLATIVE
'because of...; for the sake of...'
I will post a summary if similar grammaticalisations turn up.
Many thanks in advance.
Assoc. Prof. Sukriye Ruhi
Dept. of Foreign Language Education
Faculty of Education
Middle East Technical University
06531 Ankara, Turkey
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.