* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 18.521

Fri Feb 16 2007

Support: Translation: MA / MSc Student, Swansea University

Editor for this issue: Svetlana Aksenova <svetlanalinguistlist.org>


To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Pius ten Hacken, Translation: MA / MSc Student, Swansea University, United Kingdom


Message 1: Translation: MA / MSc Student, Swansea University, United Kingdom
Date: 16-Feb-2007
From: Pius ten Hacken <p.ten-hackenswansea.ac.uk>
Subject: Translation: MA / MSc Student, Swansea University, United Kingdom


Institution/Organization: Swansea University
Department: Modern Languages (Translation)
Level: MA / MSc
Specialty Areas: Translation

Description:

For the academic session 2007/08, Swansea University is offering up to 12 Taught
Masters Bursaries to applicants from the UK or EU aiming to pursue MAs in
Languages. Each award is worth GBP 1,500 towards tuition fees. Swansea
University is also offering a number of International Office Postgraduate
Scholarships. These awards make a GBP 1,000 contribution to fees for applicants
from outside the EU. Both types of funding are available for the MA Translation
with Language Technology and the MA Literary Translation.

MA Translation with Language Technology (MATLT)

The MATLT is a professionally focused, integrated course designed to ensure that
entrants with proven foreign language competence emerge as successful and
marketable future professionals equipped with the skills now in demand in the
language services industry worldwide. Particular attention is paid to in-depth
training with the latest Computer-Assisted Translation tools and to key
techniques for building up translation specialisms. Our philosophy can be summed
up in the phrase 'hands on': students learn by doing and we aim to teach
strategies as much as solutions, based on our own extensive experience of
working as and training translators. Successful MATLT graduates are now employed
all over the world as freelance and in-house translators, project managers,
terminologists, software developers and in many other capacities.

MA Literary Translation (MALT)

The MALT is designed to offer both an independent, intellectually stimulating
scheme of study for advanced linguists and literary specialists, and a practical
and theoretical training for those wishing to pursue literary translation in the
course of their career. It is also suitable for practising translators who do
not yet have but wish to gain formal qualifications. If you have a strong
interest in literature and the specific features of literary expression in
different languages, this flexible programme will give you a unique opportunity
to develop your interests.

Both MA degree schemes can be pursued as full-time or part-time programmes. They
are suitable for recent graduates of single or joint honours BAs (or
international equivalents) in fields related to Languages, as well as for people
with a less formally documented background who have significant relevant
experience. All successful applicants for the MAs can be considered for either
the Bursaries or the Scholarships, depending on their nationality.

Web Address for Applications: http://www.swan.ac.uk/postgraduate/apply/

Mailing Address for Applications:
Attn: Judith Meyrick
Post-Graduate Admissions, Swansea University
Singleton Park
Swansea SA2 8PP
United Kingdom

Applications are due by: 23-Jul-2007

Contact Information:
Prof Andrew Rothwell
a.j.rothwellswansea.ac.uk
Phone:+44-1792-295967
Fax:+44-1792-295978
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.