LINGUIST List 18.624
|
Mon Feb 26 2007
Calls: General Linguistics/Germany; Sociolinguistics/Germany
Editor for this issue: Ania Kubisz
<ania linguistlist.org>
|
As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations
or acronyms in conference announcements unless they are explained in
the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Philippa
Cook,
3rd Workshop on Contrast
2. Inke
Du Bois,
Multilingual identities: new global perspectives
Message 1: 3rd Workshop on Contrast
|
Date: 25-Feb-2007
From: Philippa Cook <cook zas.gwz-berlin.de>
Subject: 3rd Workshop on Contrast
Full Title: 3rd Workshop on Contrast Short Title: Contrast07 Date: 03-May-2007 - 04-May-2007 Location: Berlin, Germany Contact Person: Philippa Cook Meeting Email: contrast07 zas.gwz-berlin.de Web Site: http://www.zas.gwz-berlin.de/events/kontrast07/ Linguistic Field(s): General Linguistics Call Deadline: 05-Mar-2007 Meeting Description: 3rd Workshop on Contrast: Contrast - towards a closer definition Centre for General Linguistics (ZAS), Berlin, Germany Final Call for Papers: Contrast - towards a closer definition deadline is March 5th 2007 The workshop will take place in Berlin on May 3rd - 4th, 2007 Invited Speakers: Julia Horvath (Tel Aviv) Valeria Molnar (Lund) Jennifer Spenader (Groningen) Call: The role of contrast has been investigated in many different areas: in the study of text organisation, in the study of topic and focus and the information-packaging of the clause, in the study of various linguistic means for the demarcation of contrast such as contrast markers, prosody, or clause structure. This has been done both from the perspective of theoretical linguistics as well as psycho- and computational linguistics. The notion of contrast usually applied takes contrast to be built on the existence of alternatives, although the views on what role the alternatives actually play differ. Relevant questions concern, for example, the contextual salience of the alternatives, whether the set of alternatives is closed or open, and/or whether or not contrastivity implies exhaustivity. The purpose of this workshop is to elucidate what the crucial components for a definition of contrast are, what conditions there are on alternatives in a contrast relation, and whether these conditions are semantically or/and pragmatically determined. Thus, we are interested in precise specifications of contrast. A further area we would like to address is how contrast is formally marked and whether different marking strategies within a single language point to the existence of different types of contrast: Do different types of contrast receive different formal marking? Is this spelt out via prosodically differing accents/tunes, and/or is it realised in different syntactic positions? What does the existence of different types of contrast imply for their interpretation? Submissions: We invite submissions to any of the above aspects in all areas of linguistics (pragmatics, semantics, syntax, morphology, phonology) and their interfaces. We welcome both theoretical contributions as well as papers working with e.g. psycho-, corpus- or computational linguistic evidence. Authors should submit an anonymous abstract. The length of abstracts for talks should be at most 2 single-column pages including literature. All submissions should include a separate cover page specifying the authors' names, affiliation, address, e-mail address and title of the paper. The abstracts should be submitted electronically (pdf, ps or doc format) to: contrast07 zas.gwz-berlin.de Important Dates: Deadline for Submissions: March 5th, 2007 Notification of Acceptance: March 23rd 2007 Conference: May 3rd - 4th, 2007 Organisation: Philippa Cook (ZAS) Werner Frey (ZAS) Ewald Lang (Humboldt University) Sophie Repp (Humboldt University) Fabienne Salfner (ZAS) History: This conference is a follow-up of two earlier workshops on contrast: in 2003 in Nijmegen, the Netherlands (''Contrast in Discourse'' organised by Helen de Hoop and Peter de Swart) and in 2005 in Stockholm, Sweden (''Contrast, Information Structure and Intonation'' organised by Jennifer Spenader). The contrast workshop will be immediately followed on Saturday May 5th by an affiliated workshop (which is also open to those attending the contrast workshop) on the topic of: Bidirectional Optimality Theory May 5th, 2007 (with an evening lecture by an invited speaker on Friday May 4th) Organized by Anton Benz and Manfred Krifka (see the separate call for papers). The organizers are planning to publish a selection of the results of the conference either as a special issue of a journal or as a book. The conference is organised as part of the ZAS projects P6 (Parallelism) and P9 (Positional and Interpretative Variation in the Domain of Sentence Topic).
Message 2: Multilingual identities: new global perspectives
|
Date: 24-Feb-2007
From: Inke Du Bois <dubois uni-bremen.de>
Subject: Multilingual identities: new global perspectives
Full Title: Multilingual identities: new global perspectives Date: 24-Aug-2008 - 28-Aug-2008 Location: Essen, Germany Contact Person: Inke Du Bois Meeting Email: dubois uni-bremen.de Linguistic Field(s): Sociolinguistics Call Deadline: 27-Feb-2007 Meeting Description: Using one language does not necessarily mean that that language's cultural identity is taken (Kramsch, 2006). Instead, it can hint towards that direction, but that is ultimately due to other discourse identities that are more subtle and complicated issues. Sometimes, alternative identities are displayed and not only L1 or L2, but a third language or variety is used. It has been found that in racial and ethnic identity construction of minority speakers (Buchholz and Hall, 2005), for example, Asian Americans adopt African American vernacular (Chun, 2001), Italians in Germany use the variety of the strongest minority - aspects of or Turkish German - to identify as non-majority members (Kallmeyer & Keim, 2002) and therefore create innovative linguistic cultural identities in social interaction. Against this background, we invite proposals which deal with bilingualism at the intersections of - language acquisition and code-switching and identity - language attrition, code-switching and identity - multilingual code- switching and identity - identity and variety switching Call for Papers Title: Multilingual identities: new global perspectives on immigrant discourse Workshop organizers: Inke Du Bois, Fremdsprachenzentrum der Hochschulen im Land Bremen, Germany Eleni Michalopoulou, Lancaster University, UK AILA conference, August 24-29, 2008 Essen, Germany In immigration contexts, national cultural identities are embedded within multiple cultural communicative spaces. Individuals immigrating to new countries are involved in a second-language (L2) acquisition process, and very often, L2 acquisition in the L2 culture context influences the surface structure of the first language L1. There is then a need to employ L2 language features within the L1, as new cultural aspects are learned and the mental lexicon is expanded with new cultural experiences. In the use of two or more languages, code-switching occurs in the speech of immigrants having various levels of L2 language acquisition. On the other hand, depending on the ethnolinguistic vitality of the community, L1 may no longer be used in everyday life and thus lexical and structural features are increasingly difficult to retrieve by speakers (Ng, 2007). Investigations on language attrition and code-switching typically have not been combined in investigations on bilingualism, but both phenomena very often accompany the L2 learning process in an L2 cultural context. This means that additive (L2) and subtractive (L1) bilingualism occur at the same time in immigration and only few models have attempted to incorporate both (Walters, 2005). For code-switching, there are alternational models in the tradition of conversation analysis (Auer, 1999) focusing on multilingual sequential turn-taking. On the other hand, insertional models (Myers Scotton, 1995, 2006; Poplack, 1982) attempt to identify structural rules that speakers follow when switching between languages. Ultimately, code-switching is an identity-related factor and the social functions and effects have been captured by linguists as well (Auer, Gumperz, Li Wei, Myers Scotton, Poplack). Gumperz, for example identified L1 as minority language as 'we-code,' associated with informal and in-group activities, and L2 as 'they-code,' associated with formal, out-group activities. These categories were used by researchers whose analyses ''rest on naïve social theory which presents concepts such as agency, action, identity and social role as non-problematic'' (Sebba and Wootton, 1998: 262). Gumperz had not intended this static identification and was misunderstood in that he conceptualized this linguistic group identity as symbolic, and not as a prediction of usage of either in- or out-group language. Researchers in the field of bilingualism indicated that using one language does not necessarily mean that that language's cultural identity is taken (Kramsch, 2006). Speaking German does not automatically entail German identity, and speaking Turkish does not automatically mean identification as a Turk. Instead, it can hint towards that direction, but that is ultimately due to other discourse identities that are more subtle and complicated issues. Sometimes, alternative identities are displayed and not only L1 or L2, but a third language or variety is used. It has been found that in racial and ethnic identity construction of minority speakers (Buchholz and Hall, 2005), for example, Asian Americans adopt African American vernacular (Chun, 2001), Italians in Germany use the variety of the strongest minority - aspects of or Turkish German - to identify as non-majority members (Kallmeyer & Keim, 2002) and therefore create innovative linguistic cultural identities in social interaction. When such alignments are false or problematic, denaturalization occurs, thus a real aspect of identity is knowingly hidden or masked. In a study on ethnic identity (Bailey, 2000), for example, two Dominician American high-school boys play a prank on a classmate and pretend to be African American, only to speak Spanish to each other later in the same conversation. Albanian immigrants to Greece who English and Americans living in Europe pretend to be of other nationalities. This display of hybridity, and testing if one could pass as a member of another group is another issue in multilingual identity construction. Against this background, we invite proposals which deal with bilingualism at the intersections of - language acquisition and code-switching and identity - language attrition, code-switching and identity - multilingual code-switching and identity Literature Selection: Auer, Peter (1999). ''Introduction. Bilingual Conversation Revisited'' in Auer, P. (ed.) Code-Switching in Conversation. London/New York: Routledge. Buchholz, Mary and Kira Hall (2005) ''Identity and interaction: a sociocultural approach.'' In Discourse Studies 585-612. Gumperz, John and Jenny Cook-Gumperz. (1982) ''Introduction: language and the communication of social identity.'' Language and Social Identity. Ed. John Gumperz. Cambridge: Cambridge University Press, 1-21. Myers Scotton, Carol. (1988) ''Code-Switching and Types of Multilingual Communities.'' Language Spread and Language Policy. Ed. Peter Lowenberg. Washington DC: Georgetown University Press,. 61-82. Myers-Scotton, Carol. (1995a) Social Motivations for Codeswitching. Oxford: Claredon Press. Myers-Scotton (1995b). Duelling Languages. Oxford. Claredon Press, Myers-Scotton (2006). Multiple Voices. An introduction to bilingualism. Malden, MA: Blackwell Publishers. Pavlenko, Aneta. (2004) ''L2 influence and L1 attrition in adult bilingualism'' in Schmid, Monika et al. (eds) First language attrition. Interdisciplinary perspectives on methodological issues. Amsterdam: Benjamins. Sebba, Mark and Tony Wootton. (1998). '''We, they and Identity' Sequential versus identity related explanation in code-switching'' Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. Ed. P. Auer. London: Blackwell. Schmid, M.S., B. Köpke, M. Keijzer & L. Weilemar (eds).(2004): First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Walters, Joel (2005) Bilingualism: the sociopragmatic-psycholinguistic interface. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. A proposal for an individual paper (20 mins + 10 mins discussion) consists of these parts: Title (up to 100 characters) The name, affiliation, and email address of the presenter(s) A proposal (up to 2500 characters) A summary (up to 500 characters) for inclusion in the panel to contribute related topics until February 26, 2007 for a symposium We are planning a publication in a sociolinguistics journal.
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|