LINGUIST List 18.830
|
Mon Mar 19 2007
Calls: Comp Ling,Lexicography/Bulgaria; Translation/UK
Editor for this issue: Ania Kubisz
<ania linguistlist.org>
|
As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations
or acronyms in conference announcements unless they are explained in
the text. To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Viktor
Pekar,
Acquisition and Management of Multilingual Lexicons
2. Armstrong
Nigel,
Translating Voices, Translating Regions 2
Message 1: Acquisition and Management of Multilingual Lexicons
|
Date: 16-Mar-2007
From: Viktor Pekar <v.pekar wlv.ac.uk>
Subject: Acquisition and Management of Multilingual Lexicons
Full Title: Acquisition and Management of Multilingual Lexicons Date: 26-Sep-2007 - 30-Sep-2007 Location: Borovetz, Bulgaria Contact Person: Viktor Pekar Meeting Email: v.pekar wlv.ac.uk Web Site: http://pers-www.wlv.ac.uk/~in8113/amml07/ Linguistic Field(s): Computational Linguistics; Lexicography Call Deadline: 15-Jun-2007 Meeting Description This workshop aims to bring together researchers working on a broad range of problems related to the automatic management of multilingual lexical resources - their acquisition, maintenance, customization, and re-use. The scope of the workshop includes evaluation of multilingual lexicons intended for a wide variety of applications: from personalized glossaries for a translation project to large-scale machine-readable dictionaries and databases. Specifics topics of interest to the workshop include: acquisition of bilingual lexical knowledge from parallel and comparable corpora, and from the Web; acquisition of domain terminology, multiword expressions, multilingual lexical taxonomies, named entity transliteration. RANLP-07 Workshop on Acquisition and Management of Multilingual Lexicons Endorsed by the ACL Special Interest Group on the Lexicon (ACL-SIGLEX) Borovetz, Bulgaria September 30, 2007 Workshop site: http://www.wlv.ac.uk/~in8113/amml07/ RANLP'2007 site: http://lml.bas.bg/ranlp2007/ Aims The current trend of information exchange on the Internet to become ever more multilingual has stimulated new important developments in the field of multilingual NLP. The present workshop is concerned with the problem of automatic management of lexical resources, which lie at the heart of many multilingual technologies. Recently there has been an increased interest in the automated discovery of equivalent expressions in different languages. New interesting directions have sprung up, such as the use of the Web and comparable corpora for this task, and new kinds of lexical phenomena, such as multiword expressions and named entities, have come into focus. This workshop will bring together researchers working on a broad range of problems related to the management of multilingual lexical resources - their acquisition, maintenance, customization, and re-use. The scope of the workshop includes evaluation of multilingual lexicons intended for a broad range of applications: from personalized glossaries for a translation project to large-scale machine-readable dictionaries and databases. Topics Specific topics of interest for the proposed workshop are: - Acquisition of lexical knowledge from parallel and comparable corpora, and from the Web - Porting, merging and domain customisation of existing lexical resources using NLP technologies - Acquisition of domain terminology - Acquisition of multi-word expressions - Acquisition of translations for polysemous words - Acquisition of multilingual lexical taxonomies - Named Entity transliteration - Acquisition of cognates and loanwords - Extraction of equivalent phrases and sentences from comparable corpora - Applications of multilingual lexicons and their evaluation within: - Statistical Machine Translation - Computer-Aided Translation - Information Retrieval (Question Answering, Text Retrieval, Text Classification and Clustering) - Knowledge Management Submission Instructions - Format. Authors are invited to submit full papers on original, unpublished work in the topic area of this workshop. Papers should be submitted as a PDF file, formatted according to the RANLP 2007 style files and not exceeding 8 pages. The RANLP 2007 style files are available at: http://lml.bas.bg/ranlp2007/submissions.htm As reviewing will be blind, the papers should not include the authors' names and affiliations. Furthermore, self-references that reveal the authors' identities should be avoided. Papers that do not conform to these requirements will be rejected without review. - Submission procedure. Submission of papers will be handled using the START system. Specific submission guidelines will be posted on the workshop site shortly. - Reviewing. Each submission will be reviewed at least by two members of the Program Committee. Reviewers will be asked to provide detailed comments, and to score submitted papers on the following factors: - Relevance to the workshop - Significance and originality - Technical/methodological accuracy - References to related work - Presentation (clarity, organisation, English) - Accepted papers policy. Accepted papers will be published in the workshop proceedings. By submitting a paper at the workshop the authors agree that, in case the paper is accepted for publication, at least one of the authors will attend the workshop; all workshop participants are expected to pay the RANLP-2007 workshop registration fee. Important Dates Paper submission deadline: June 15, 2007 Paper acceptance notification: July 25, 2007 Camera-ready papers due: August 31, 2007 Workshop date: September 30, 2007 Program Committee Eneko Agirre (Basque Country University, Spain) Enrique Alfonseca (Google Inc.) Marco Baroni (University of Trento, Italy) Paul Buitelaar (DFKI, Germany) Michael Carl (IAI, Germany) Dan Cristea (University ''Al. I. Cuza'' Iasi, Romania) Gael Dias (University of Beira Interior, Portugal) Jesus Gimenez (Universitat Politecnica de Catalunya, Spain) Diana Inkpen (University of Ottawa, Canada) Adam Kilgarriff (Lexicography Masterclass, UK) Greg Kondrak (University of Alberta, Canada) Ruslan Mitkov (University of Wolverhampton, UK) Sebastian Pado (University of Saarland, Germany) Reinhard Rapp (Johannes Gutenberg-Universitat Mainz, Germany) Fatiha Sadat (University of Ottawa, Canada) Violeta Seretan (University of Geneva, Switzerland) Michel Simard (National Research Council of Canada) Jorg Tiedemann (Rijksuniversiteit Groningen, Netherlands) Takehito Utsuro (University of Tsukuba, Japan) Piek Vossen (Vrije Universiteit Amsterdam, Netherlands) Michael Zock (LIMSI-CNRS, France) Keynote Speakers Keynote speakers will be announced shortly before the workshop. Organizing Committee Viktor Pekar University of Wolverhampton, UK Diana Inkpen University of Ottawa, Canada Andrea Mulloni Expert System Inc., Italy
Message 2: Translating Voices, Translating Regions 2
|
Date: 16-Mar-2007
From: Armstrong Nigel <n.r.armstrong leeds.ac.uk>
Subject: Translating Voices, Translating Regions 2
Full Title: Translating Voices, Translating Regions 2 Short Title: TVTR2 Date: 14-Sep-2007 - 15-Sep-2007 Location: Durham, United Kingdom Contact Person: Federico Federici Meeting Email: f.m.federici durham.ac.uk Web Site: http://www.dur.ac.uk/mlac/translatingvoices Linguistic Field(s): Translation Call Deadline: 20-Mar-2007 Meeting Description: Second International Conference: Translating Voices, Translating Regions, 14-15 September 2007, Durham UK Dear Members, We would like to remind those interested in giving a paper at the II International Conference: 'Translating Voices, Translating Regions that the deadline for submitting proposals is 20 March 2007. Call for papers The Department of Italian of the University of Durham, UK, with the support of the Italian Institute of Culture in London and of the Association for Contemporary Iberian Studies promotes the Second International Conference Translating Voices, Translating Regions Theory and Practice in Translation and Audiovisual Translation of Regionalized Voices 14-15 September 2007, Durham, UK http://www.dur.ac.uk/mlac/translatingvoices Keynote speakers: Delia Chiaro SSLMIT, University of Bologna at Forlì (Italy) Jorge Diaz-Cintas University of Roehampton (UK) Yves Gambier University of Turku (Finland) Arturo Tosi Royal Holloway, University of London (UK) In the first international conference Translating Voices, Translating Regions, the debate enriched the understanding of many perspectives on translation of regionalized languages, whilst emphasizing that there is much more to research. New areas of research call for widening the scope of the debate, so as to incorporate areas such as the impact of the SL into the norms and syntax of the TL and the cultural impact of dominating languages on the languages of minorities or regional languages. Following the success of the first event, the Second International Conference aims to respond to the many intellectual challenges and issues. Questions concerning a code of practice and a closer collaboration between theorists and practitioners have become more pressing than ever. There are still substantial fields of research and theoretical reflections that can fruitfully and systematically contribute to the study of translation, not least in the rendering of regional voices. This conference aims to explore the question of practices and theories in the translation of marginal voices, not only in traditional literature and in audiovisual translations, but also within sociolinguistic perspectives. The organisers welcome proposals that explore the major themes of the conference, and papers are invited on any of the following aspects of translation: 1) Audiovisual Translation Strategies: - Accessibility: subtitling, dubbing, voice over, and descriptive translation - Availability: subtitling, dubbing or hybrid forms? - Ideological choices of strategies: censorship and political choices 2) Translating into and from regionalized languages or languages of minorities - Ideological choices - Sociological impact - Policies of language equality 3) Dubbing and rendering a dialect 4) Regionalised voices in translation Papers will be accepted in any of the official languages of the conference: English, Italian, Spanish, and French. The limit of languages is due to the centrality of dubbing (mostly from US English) in the French, Spanish, and Italian traditions, as well as for practical editorial reasons. Clearly, theoretical approaches fitting into the framework described above will be welcome from scholars and professionals researching other languages, as long as papers are offered in one of the four languages of the conference. Abstracts must reach the convenor by 20 March 2007. Abstracts, of not more than 300 words, should be sent via email, in .doc, .rtf, .pdf format only, to the convenor Dr Federico Federici, f.m.federici durham.ac.uk. Abstracts in non-electronic format can be posted to: Federico Federici, Department of Italian, University of Durham, Room A55, Elvet Riverside, New Elvet, Durham DH1 3JT, United Kingdom. Information on professional/academic affiliation and the language in which the paper will be delivered must be provided with the abstract. It is expected to publish a refereed volume including a selection of topics discussed in the papers delivered at the conference. The deadline for providing the first draft of papers accepted at the conference and to be considered for publication will be 31 July 2007. Exact costs and details of how to register and book accommodation will be circulated in April 2007. It is expected that payment of registration fees will be accepted by cheque and credit card in pounds or euros. For further information please contact the convenor f.m.federici durham.ac.uk For updated information please check the official website of the conference: http://www.dur.ac.uk/mlac/translatingvoices In collaboration with ESIST, European association for Studies In Screen Translation
Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|