The presentations will deal with the assessment of students' translations, MT evaluation and the evaluation of literary translation.
9h30 - 11h15 La notion d'assurance qualité - évaluation de traductions sur le marché et à l'université Président de session : Raphael Salkie
1. Nancy Matis (Lille III et ISTI, Bruxelles) Assurance qualité dans le flux de travail : témoignage professionnel
2. Ilse Depraetere (Lille III) & Grietje François (Yamagata Europe) Evaluation formelle de traductions vs. correction globale orientée vers le contenu: étude de cas
3. Carmen Nuñez-Lagos (Lille III) & Nathalie Moulard (Lille III) Le problème de l'accord (en genre et en nombre) dans les traductions espagnol->français faites par les étudiants
11.15 - 11.30 Pause
11.30 - 12h45 Evaluation de traductions littéraires Président de session : Fabienne Blaise
4. Olivier VanWersch-Cot (Lille III) La traduction littéraire et le problème de l'autoévaluation
5. M. Bollack (Lille III) (Contraintes et liberté d'une actualisation)
12h45 - 14h15 Déjeuner
14.15- 15.30 Traduction automatique & mémoires de traduction (1e partie) Président de session : Christian Berner
6. Tony Hartley (Université de Leeds) Evaluation de traductions automatiques
7. Ilse Depraetere (Lille III) Evaluation de différents systèmes de traduction automatique : étude de cas
15.30-15.45 Pause
15.45- 17u Traduction automatique & mémoires de traduction (2e partie) Président de session : Ilse Depraetere
8. Harald Elsen (DELTA International) What's in a name? Post-editing vs. revision
9. José Luis Vega (Groupe de coordination du Département de langue espagnole Direction générale de la traduction, Commission européenne) Gestion qualitative des mémoires de traduction dans le Département espagnol de la Direction générale de la traduction de la Commission européenne