LINGUIST List 19.2017
|
Wed Jun 25 2008
Diss: Historical Ling/Socioling: Pesic: 'Uticaj balkanskih jezika ...'
Editor for this issue: Evelyn Richter
<evelyn linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Dimitrije
Pesic,
Uticaj balkanskih jezika na jevrejsko-spanski jezik (Balkan Elements in Judeo-Spanish)
Message 1: Uticaj balkanskih jezika na jevrejsko-spanski jezik (Balkan Elements in Judeo-Spanish)
|
Date: 25-Jun-2008
From: Dimitrije Pesic <pesic unhcr.org>
Subject: Uticaj balkanskih jezika na jevrejsko-spanski jezik (Balkan Elements in Judeo-Spanish)
E-mail this message to a friend
Institution: University of Belgrade
Program: Faculty of Philology
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2007
Author: Dimitrije Pesic
Dissertation Title: Uticaj balkanskih jezika na jevrejsko-spanski jezik (Balkan Elements in Judeo-Spanish)
Linguistic Field(s):
Historical Linguistics
Sociolinguistics
Subject Language(s): Ladino (lad)
Dissertation Director:
Srdjan Katic
Jelena Filipovic
Dissertation Abstract:
The goal of this work is to examine the extent and type of the influence of Balkan languages on Judeo-Spanish. The Balkan Jews represent an interesting sociolinguistic phenomenon. They were bilinguals in a monolingual environment and maintained their language with great effort, but were not immune to the influences of other languages spoken in the region. Morphological, syntactic and lexical influences of Balkan languages, especially Serbian and Turkish, are examined. Serbian was the language of the domicile population and Turkish, due to historical circumstances, is woven into all the languages of the Balkan Peninsula. The examination is based on prose texts in periodicals of Belgrade and Sarajevo Sephardim, written in both Latin transcription and in Rashi, i.e. Hebrew letters. The analysis also took into consideration style and purpose of the text (literal, journalistic, announcements etc.). Special attention was not only paid to the authors, but also to their education, social status, age etc. The first part of this study concentrates on extralinguistic data about Sephardim in the Balkans - their history, language, educational system and periodicals they published. The beginning of the 20th century was a time of modernization and cultural transition for the whole region. It was proven that the social conditions had major role in the process of borrowing linguistic elements from Balkan languages to Judeo-Spanish. The inclusion of Sephardic children in public schools and women emancipation were the milestones in the process of language shift, and thus, the quantity of new elements from Balkan languages was noticeable in the Judeo-Spanish. The second part draws special attention to the linguistic analysis of results of language contact from the standpoint of universal theory of language contact. This case does not differ from other language-contact situations: the largest number of influences are to be found in the field of lexicon (loan-words and calques), while the results of language contact are much less visible in the fields of morphology and syntax.
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|