* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 19.2387

Thu Jul 31 2008

Books: Translation/Sociolinguistics: Wang

Editor for this issue: Hannah Morales <hannahlinguistlist.org>


Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Directory
        1.    Christian Bieri, Translating Chinese Classics in a Colonial Context: Wang


Message 1: Translating Chinese Classics in a Colonial Context: Wang
Date: 31-Jul-2008
From: Christian Bieri <publicitypeterlang.com>
Subject: Translating Chinese Classics in a Colonial Context: Wang
E-mail this message to a friend

Title: Translating Chinese Classics in a Colonial Context
Subtitle: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong
Series Title: Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient. Vol. 13
Published: 2008
Publisher: Peter Lang AG
                http://www.peterlang.com

Book URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11631

Author: Hui Wang
Hardback: ISBN: 9783039116317 Pages: 224 Price: U.S. $ 64.95
Hardback: ISBN: 9783039116317 Pages: 224 Price: Europe EURO 44.40 Comment: for Germany; incl. VAT
Hardback: ISBN: 9783039116317 Pages: 224 Price: U.K. £ 31.10
Hardback: ISBN: 9783039116317 Pages: 224 Price: Europe EURO 45.70 Comment: for Austria; incl. VAT
Hardback: ISBN: 9783039116317 Pages: 224 Price: Europe EURO 41.50
Abstract:

James Legge's (1815-1897) translations of the Confucian classics have long
been venerated as the peak and standard of sinological translation, with
little attention being paid to the traces of missionary and orientalist
discourse within these awesome tomes. This book subjects Legge's Confucian
translations to a postcolonial perspective, with a view of uncovering the
subtle workings of colonialist ideology in the seemingly innocent act of
translation. Combining close textual study with rich contextual
information, the author uses the example of Legge's two versions of the
Zhongyong to illustrate two distinctive stages of his sinological
scholarship: missionary orientalism during his Hong Kong years (1843-1873),
culminating in the production of The Chinese Classics, and academic
orientalism during his Oxford professorship (1876-1897), as reflected in
his Sacred Books of China. Legge grew hermeneutically more open in his
life-long encounter with the Confucian texts, yet his translation did not
entirely transcend the colonialist discourse of the day. This in-depth case
study highlights the importance of taking an ethical stance in
cross-cultural translation, and has much to offer to postcolonial
translation studies.

Contents:

Orientalism, Postcolonialism and Postcolonial Translation Studies - James
Legge and His Confucian Translation - The Zhongyong as a Central Confucian
Text - Translation as Missionary Orientalism: Legge's 1861 Version of the
Zhongyong - Translation as Academic Orientalism: Legge's 1885 Version of
the Zhongyong - Beyond Colonialist Translation.

Linguistic Field(s): Sociolinguistics
                            Translation

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=36840


Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Brill http://www.brill.nl
Cambridge Scholars Publishing http://www.c-s-p.org
Cambridge University Press http://us.cambridge.org
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics
Emerald Group Publishing Limited http://www.emeraldinsight.com/
Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/
European Language Resources Association - ELRA http://www.elra.info.
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
Hodder Education http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.eu
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter http://www.mouton-publishers.com
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Pagijong Press http://pjbook.com
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis) http://www.routledge.com/
Springer http://www.springer.com
Wiley-Blackwell http://www.blackwellpublishing.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm
Graduate Linguistic Students' Association, Umass http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc. http://www.ipra.be
Langues et Linguistique http://y.ennaji.free.fr/fr/
Linguistic Association of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT http://www.lotpublications.nl/
SIL International http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd http://www.stjerome.co.uk
Utrecht institute of Linguistics http://www-uilots.let.uu.nl/




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.