* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 19.2410

Sat Aug 02 2008

Books: Translation/Semantics: Mallardi (Ed)

Editor for this issue: Hannah Morales <hannahlinguistlist.org>


Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Directory
        1.    Christian Bieri, Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre: Mallardi (Ed)


Message 1: Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre: Mallardi (Ed)
Date: 31-Jul-2008
From: Christian Bieri <publicitypeterlang.com>
Subject: Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre: Mallardi (Ed)
E-mail this message to a friend

Title: Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre
Subtitle: La traduzione come negoziazione dell'alterità
Published: 2008
Publisher: Peter Lang AG
                http://www.peterlang.com

Book URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11500

Editor: Rosella Mallardi
Paperback: ISBN: 9783039115006 Pages: 309 Price: U.S. $ 78.95
Paperback: ISBN: 9783039115006 Pages: 309 Price: Europe EURO 54.00 Comment: for Germany; incl. VAT
Paperback: ISBN: 9783039115006 Pages: 309 Price: U.K. £ 37.90
Paperback: ISBN: 9783039115006 Pages: 309 Price: Europe EURO 55.60 Comment: for Austria; incl. VAT
Paperback: ISBN: 9783039115006 Pages: 309 Price: Europe EURO 50.50
Abstract:

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario
«Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi
a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni
aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la
traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell'originale,
ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e
familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All'interno di queste due
polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da
quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del
testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a
tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per
trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o
in un altro genere letterario o in un codice differente.
La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l'approccio
teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte
traduttive all'interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema
normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri
contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche,
approfondendo la collocazione e l'impatto del testo tradotto nel sistema
letterario della cultura di arrivo.

Dal contenuto:

Rosella Mallardi: Introduzione

Vittoria Intonti: Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e
oltre
Augusto Ponzio: Traduzione e testo letterario

Marie Thérèse Jacquet: Où maintenant? Quand maintenant? Qui maintenant?

Rosangela Barone: Piardálaí trá / turnstone / voltapietre (arenaria
interpres) Sciotanna/Snippets/Spigolature di trasmigratrice/traduttrice dal
gaelico all'italiano

Lorenza Rega: Riflessioni su discorso riportato e traduzione

Bruno Pompili: È impossibile? Grazie, Metaterpe!

Rosella Mallardi: Traduzione/interpretazione dei racconti 'fotografici' di
Lewis Carroll

Jadwiga Miszalska: Traduzione e migrazione delle forme letterarie: i
sonetti italiani tradotti in Polonia tra il Cinquecento e l'Ottocento

Maria Cristina Consiglio: 'our conversation is so muche refined'. shift
linguistici dal King Lear di William Shakespeare al King Lear di Nahum Tate

Mariacristina Petillo: Problemi traduttivi in Miguel Street di V. S. Naipaul

Margherita Ippolito: Tradurre l'oralità nei libri per l'infanzia

Federico Zanettin: Parallel Corpora in Literary Translation Theory and
Practice.

Linguistic Field(s): Semantics
                            Translation

Written In: Italian (ita )

See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=36844


Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Brill http://www.brill.nl
Cambridge Scholars Publishing http://www.c-s-p.org
Cambridge University Press http://us.cambridge.org
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics
Emerald Group Publishing Limited http://www.emeraldinsight.com/
Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/
European Language Resources Association - ELRA http://www.elra.info.
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
Hodder Education http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.eu
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter http://www.mouton-publishers.com
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Pagijong Press http://pjbook.com
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis) http://www.routledge.com/
Springer http://www.springer.com
Wiley-Blackwell http://www.blackwellpublishing.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm
Graduate Linguistic Students' Association, Umass http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc. http://www.ipra.be
Langues et Linguistique http://y.ennaji.free.fr/fr/
Linguistic Association of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT http://www.lotpublications.nl/
SIL International http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd http://www.stjerome.co.uk
Utrecht institute of Linguistics http://www-uilots.let.uu.nl/




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.