* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 19.3044

Wed Oct 08 2008

Sum: Goal-Location-Source Ambiguities

Editor for this issue: Dan Parker <danlinguistlist.org>

To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
        1.    Sander Lestrade, Goal-Location-Source Ambiguities

Message 1: Goal-Location-Source Ambiguities
Date: 07-Oct-2008
From: Sander Lestrade <S.Lestradelet.ru.nl>
Subject: Goal-Location-Source Ambiguities
E-mail this message to a friend

Query for this summary posted in LINGUIST Issue: 19.2875
I was searching for languages that do not make a distinction between source
and location in their spatial case system, but do have a separate case
marker for goal meaning.

Some of you referred to the very interesting work of Nikitina, which I
forgot to mention in my query (and know of course ;) ).

Latin seems to be a good example: ablative expressing both source and
location: ''Romae'' (abl) meaning ‘from/in Rome’; Romam (acc) meaning ‘to

Some Saami languages (at least Inari) should have a locative case to
express both source and location, and an illative for goal .

The directionality distinction in Cantonese is not made with case but with
the verb, and might have the ambiguity I’m after:

sinsang hai bakging ''The teachers are in Beijing''
sinsang hai bakging lai ''The teachers from Beijing come''
sinsang lai bakging ''The teachers come [to] Beijing''

These examples still need to be checked with native speakers, however, and
I’m not sure about the role of “lai” in the second example.

Then, there are many Indo-European languages languages in which
prepositions combine with different cases to distinguish between goal and
location. This could mean that source meaning patterns with the “location
case”, but it could also be that it has a specific adposition (as in
English “from” versus “on(to)”).

Thanks for all your help! Sander Lestrade
Linguistic Field(s): Morphology

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.