LINGUIST List 19.3804
|
Fri Dec 12 2008
Review: Semantics: Lee, Gordon & Büring (2007)
Editor for this issue: Randall Eggert
<randy linguistlist.org>
|
This LINGUIST List issue is a review of a book published by one of our
supporting publishers, commissioned by our book review editorial staff. We
welcome discussion of this book review on the list, and particularly invite
the author(s) or editor(s) of this book to join in. If you are interested in reviewing
a book for LINGUIST, look for the most recent posting with the subject "Reviews: AVAILABLE FOR REVIEW", and
follow the instructions at the top of the message. You can also contact the
book review staff directly.
|
Directory
1. Philip
Davis,
Topic and Focus
Message 1: Topic and Focus
|
Date: 12-Dec-2008
From: Philip Davis <pwd rice.edu>
Subject: Topic and Focus
E-mail this message to a friend
Discuss this message
Announced at http://linguistlist.org/issues/19/19-1204.html
EDITORS: Lee, Chungmin, Matthew Gordon & Daniel Büring TITLE: Topic and Focus SUBTITLE: Cross-Linguistic Perspectives on Meaning and Intonation SERIES: Studies in Linguistics and Philosophy 82 PUBLISHER: Springer YEAR: 2007 Philip W. Davis, Rice University SUMMARY This volume contains fourteen chapters that are the product of a workshop held in 2001 during the LSA Summer Institute at UC Santa Barbara. ''The workshop was designed to lay the groundwork for collaborative efforts between linguists devoted to the study of meaning and linguists engaged in the quantitative study of intonation'' (vii). Eleven of the chapters are descriptive studies of Topic or Focus. Three (Gil, Steedman, von Heusinger) are concerned with other semantics of intonation. Twelve languages constitute the empirical base: Basque (Elordieta) Polish (Eschenberg), Riau Indonesian (Gil), Chickasaw (Gordon), English (Gussenhoven; Hedberg & Sosa; Krifka; Steedman; von Heusinger), Dutch & Italian (Krahmer & Swerts), Korean (Lee), Japanese (Nakanishi), Taiwanese (Pan), Bengali (Selkirk), and German (von Heusinger). Focus receives the most attention. It is the subject of chapters by Elordieta, Eschenberg, Gordon, Gil, Gussenhoven, Hedberg & Sosa, Krahmer & Swerts, Krifka, Pan, and Selkirk. Topic is addressed by only three authors, Hedberg & Sosa, Lee, and Nakanishi. Steedman and von Heusinger address situational semantics more broadly. Each chapter has its own bibliography, and there is no index. In the review that follows, the chapters are discussed in their printed order in the collection. The first paragraph gives a straightforward description of what I think the chapter is about. The second paragraph, if there is one, contains more evaluative remarks about the chapter. At the end of the review, I add evaluative comments about the book as a whole. CHAPTERS Gorka Elordieta. ''Constraints on Intonational Prominence of Focalized Constituents''. Elordieta discusses one dialect of a variety of Northern Bizkaian Basque, Lekeitio Basque (LB). The language is S IO O V, with the expression of Focus placed in immediate preverbal position and accompanied by ''intonational prominence'' (1) or ''main prominence'' (3). ''Prominence is realized as H*+L pitch accent'' (6). LB distinguishes in this way ''neutral declarative sentences'' (3) or ''broad focus'' (11) from utterances with ''narrow focus'' (9) and from those with ''corrective focus'' (15). Elordieta is concerned more specifically with examples in which the preverbal constituent is compound, containing a genitive possessor followed by a possessed. In that context, a distinction between accented and unaccented words (5) is necessary since only accented words may carry prosodic prominence. An unaccented word may acquire a ''derived accent'' (5, 12) by being the second of the possessor + possessed pair, but not the first. If both possessor and possessed are accented lexical items, either may be differentially narrowly focused. But there arises an asymmetry in the expression of Focus in the possessor + possessed pair when the possessor is unaccented. The inherently unaccented possessor does not have derived accent and cannot therefore be more prosodically prominent. This asymmetry is absent when Corrective Focus is expressed. The pattern of focal expression is further modulated by variation among speakers. Ardis Eschenberg. ''Polish Narrow Focus Constructions''. Eschenberg describes the occurrence of Focus with the S and O constituents of Polish. Assuming that the language has a neutral order of SVO (23), Narrow Focus is marked by ''prosodic prominence'' (30) and order. If the S or the O occur in their neutral positions and carry the prominence, the result is an expression of Informational Focus. The non-neutral orders of OV or VS accompanied by intonational prominence on the O or the S yield Identificational Focus (31, 39). S and O constituents differ in their co-occurrence with 'even' and 'also' and intonational prominence. An O must appear only in the neutral position of Informational Focus, while the S may be used in both the SV and the VS positions. In the VS position, the Focus is ''presentative'' (33). Eschenberg's two spectrograms (26) show that Polish - like Lekeitio Basque - prosodically distinguishes a Corrective Focus, his ''correction paradigms''. From the cited examples, immediate preverbal position and immediate postverbal position seem to be the ones involved in noncanonical Focus. Although Eschenberg asserts that it is more accurately sentence final position that is relevant, i.e. Polish has a VOS order (33), but not a VSO, the chapter contains no example to show this. All examples with a postverbal transitive S have the O elided. Since several of Eschenberg's examples (PIOTR spiewal 'Péter sang' [25], Spiewal PIOTR 'Péter sang' [25], and SPIEWAL Piotr 'Peter sáng' [29]) show that an S may appear stressed or unstressed both before and after a V, it may be that word order is independent from the prosodic prominence of Focus, representing a separate grammar and a separate semantics. O's do not interact with word order in the same way as S's. There may then be at least three components to the patterns of Polish Narrow Focus: the syntax and semantics of word order itself, the intonation and semantics of Focus, and the semantic makeup of the S and O functions. In addition to the semantics of 'agent' and 'undergoer', the S and the O functions seem to have additional semantic coloring that associates them with Focus in contrasting ways. David Gil. ''Intonation and Thematic Roles in Riau Indonesian''. The ''main concern'' of Gil's chapter is to disprove ''the purported correlation between intonation and thematic roles'' (57) in Riau Indonesian. He does this in the following way. The four basic Riau Indonesian intonation contours (57) are shown to occur with each of the four basic sentence patterns (58): Actor precedes activity, Undergoer precedes activity, Actor follows activity, and Undergoer follows activity. Then it is demonstrated that none of the cooccurrences of intonation contours and sentence patterns has a significant association/disassociation. Because of the absence of any correlation between intonation patterns and the presence of a role, the two are independent and intonation does not signal role. Riau Indonesian sentence patterns differ (from the Eurocentric perspective) in the absence of a contrast between actor and undergoer (63), either preceding or following the activity. Except for a brief excursus into the use of intonation patterns to signal Focus (54-56), this chapter appears to have only slight connection with the theme of the book as a whole. It is, however, interesting on other grounds. Gil claims that Riau Indonesian fails to distinguish roles in any fashion, grammatically or semantically, and thus organizes its propositions following principles other than roles and voice. Matthew Gordon. ''The Intonational Realization of Constrastive Focus in Chickasaw''. Gordon ''examines the prosodic realization of sentences involving the contrastive focus on subjects and verbs [actually objects, PWD]'' (71). Contrastive Focus is marked by -akot for subjects and by -akõ: for objects. Fundamental frequency and duration are the two prosodies examined. Differences in both frequency and duration are present and associated with Contrastive Focus; but since neither is contrastive, their use is variable across categories and across speakers. The technique which yielded these results relied on Chickasaw speakers' ability to respond to an English stimulus: ''Focus was elicited by offering English translations emphasizing the focused element'' (71). It is not clear how, or whether, the English stimulus in fact reflects Chickasaw semantics, especially ''since the precise semantic conditions that give rise to contrastive focus [in Chickasaw] are not completely understood'' (71). Carlos Gussenhoven. ''Types of Focus in English''. Gusshoven's chapter on English consists of two parts. The first contends that ''the way pitch accents express information structure in English is subject to structural constraints'' (83), paraphrased either as ''the 'focus-to-accent' relation ... [is] indirect, and mediated by the linguistic structure'' (85) or as ''the relation between the pitch accent and the focus is mediated through the predicate-argument structure of the sentence'' ( 97). The Stress Accent Assignment Rule (87) is a concrete embodiment of this assertion and demonstrating its working is support both for the SAAR and for the supposition that has created it. The second portion of the chapter lists and illustrates seven types of Focus: presentational, corrective, counterpresuppositional, definitional, contingency, reactivating, and identificational. There is so much to react to here that it is not possible to do so without being arbitrary. Certainly Focus interacts with its semantic environment, but attempting to understand the semantics of Focus and the nature of its interaction with its semantic context(s) might constitute a reasonable alternative approach to more mechanical ones that use expressions such as ''causing the predicate to be accented'' (87) and ''an indirect object ... licenses the unaccented predicate'' (88-89). Such an approach might also provide a perspective on the types of Focus. Are there only seven? Why not eight or six? How are they interrelated? Cf. the Conclusion below. Nancy Hedberg & Juan M. Sosa. ''The Prosody of Topic and Focus in Spontaneous English Dialogue''. Hedberg & Sosa present an analysis of spoken English from the perspective of information structure and intonation (101 et passim). ''Information structure'' here means five categories: contrastive focus, plain focus, contrastive topic, unratified topic, and ratified topic (101-102). ''Intonation'' is represented in terms of the tones and break indices notation (ToBI Labelling). The strategy was for the first author to examine a written transcript of the text to be analyzed (a television broadcast), using a priori specifications of the five information structure categories and marking the text when they were thought to be present. The next step was for the first author then to listen to the videotape of the text to ''confirm these codings'' (101). The second author examined a select portion of the text and assigned the ToBI Labelling. The ''major goal'' (108) was to examine several ''hypotheses'' about the relation between the categories of information structure and their association with specific ToBI labelled intonations. Any connection between the two appears to be partial. The results of the study are described in terms of a ''best fit'' (111), categories that ''are only sometimes marked'' (114), uses of intonation that ''contrary to the predictions in the literature'' (115), and an hypothesis that ''is not borne out by the data'' (118). The one mostly positive discovery is that ''Except for ratified topics, which tended to be unaccented, most phrases in each information structure category are marked H* [a peak accent, PWD]'' (112). I find the technique puzzling. Why would one assume that any specimen of any language communicated some meaning without simultaneously noting the portion of the utterance that gave expression to that meaning? The interesting question in the analysis is ''What did the first author in fact hear that confirmed the initial codings?'' If it were those ToBI Labellings, the analysis could never have been completed. Emiel Krahmer & Marc Swerts. ''Perceiving Focus''. Dutch employs pitch accent to indicate the locus of content being focused. Italian does not. Krahmer & Swerts devise an experiment to demonstrate that speakers of Dutch can perceive alternative placements of pitch on an adjective + noun sequence while speakers of Italian ''fail completely'' (135) in an analogous task. If pitch accent marks Focus in a language, then its speakers can by and large hear it in an experimental context, and if it is not so used, speakers gain no meaning from it, and they fail in the same task. They do not hear it. The authors seem to have discovered the Phonemic Principle (Swadesh 1934). Manfred Krifka. ''The Semantics of Questions and the Focusation of Answers''. Krifka considers the English expression of alternative questions, multiple constituent questions, and the Focus patterns of answers to constituent questions. He is concerned to demonstrate that ''Alternative Semantics does not predict the correct patterns of answer focus ... [and that] The Structured Meaning theory, on the other hand, does not have these problems'' (139). Krifka concludes that ''it appears that the careful consideration of focus in answers to constituent questions argues against the alternative semantics account, and for the structured meaning account, of questions and answers'' (150). The proof of Krifka's thesis relies upon a formal logic, the notation of which the reader must be familiar with in order to gain access to the content of the chapter. Chungmin Lee. ''Contrastive (Predicate) Topic, Intonation and Scalar Meanings''. Lee demonstrates the existence of a Contrastive Topic (CT) in Korean (157), distinguished from Non-Contrastive Topic by intonation (153). It is elicited by contexts such as this (157): ''After hearing that Inho didn't come, regarding his friend Yengswu'' the speaker utters ''Yengswu-nun w-ass-e'' (Yengswu-CT come-PAST-DEC) 'YengswuCT came'. ''The crucial requirement of CT is that potential Topic of sum must precede or be assumed to precede it'' (158). The Korean CT has a specific relation to scalar implicatures: ''A typical CT with an appropriate contour evokes a scalar implicature conventionally by default ...'' (161). Kimiko Nakanishi. ''Prosody and Scope Interpretations of the Topic Marker wa in Japanese''. Like Korean, Japanese has a contrast between a Contrastive Topic and a Non-Contrastive one (Nakanishi's ''thematic wa'' [177]) distinguished by intonation pattern (181). Nakanishi demonstrates the contrast and then demonstrates a corresponding contrast in scope when the Topic is minna 'everyone' and the predicate is negated: Minna-wa ne-nakat-ta (everyone-TOP sleep-NEG-PAST) 'Everyone didn't sleep'. When minna-wa has the intonation of a Non-Contrastive wa, the sense of ''It is the case that everyone did not sleep'. No one slept. When the intonation is contrastive, the sense is 'It is the case that not everyone slept'. There is someone who didn't sleep (182-183). Nakanishi (179) illustrates the sense of 'contrastive' using the utterance ''Naoya-wa nonbiri-si-teiru ga Maria-wa nonbiri-si-tei-nai'' (Naoya-TOP relax do-PROG but Maria-TOP relax-do-PROG-NEG) 'Naoya is relaxing, but Maria is not relaxing', with Contrastive intonation on Naoya-wa. But 'contrastive' may be too narrow a semantic interpretation of this intonation. ''Naoya-wa nonbiri si-teiru'' (Naoya-TOP relax-do-PROG) 'Naoya is relaxing', with contrastive intonation, can also be pronounced as a retort to the assertion ''Naoya-wa nonbiri-si-tei-nai'' 'Noaya is not relaxing', with Non-Contrastive intonation, to yield a sense of 'Naoya is too relaxing [contrary to what you said]'. (Personal communication from a native speaker of Japanese, which I hope I have not misunderstood.) Since both the assertion and the retort contain the same Topic, Naoya, the meaning 'contrastive' requires some modification, perhaps something in the direction of 'insistence'. Kuroda (2005:7) shows that ''thematic wa'' may carry the meaning of Focus in that it can answer wh- questions. It might be interesting to consider the possibility that contrastive intonation with wa is signaling the presence of some variety of Focus on that constituent. Kuroda's (2005:26-28) contrast of ''asserting'' and ''affirming'' (''wa sentences assert while non-wa sentences affirm'') may be relevant here if the contrast describes a dimension in place of a dichotomy. Lee (153) notes an analogous debate in the literature concerning Contrastive Topic in Korean. Ho-Hsein Pan. ''Focus and Taiwanese Unchecked Tones''. Taiwanese has seven lexical tonal contrasts, which have morphophonemic variants depending upon where they occur in a ''tone group''. Narrow Focus is manifest suprasegmentally in Taiwanese, and Pan describes its allomorphy in the context of tone morphophonemics and also in the context of the syntactic position of Focus in the utterance. Pan considers the positions of Focus in a short SVO utterance. Focus is realized by an intonational combination of duration, range in fundamental frequency (F0), and in mean F0 values. Elisabeth Selkirk. ''Bengali Intonation Revisited: An Optimality Theoretic Analysis in which Focus Stress Prominence Drives Focus Phrasing''. Bengali is an SOV language that distinguishes intonationally between (i) a Neutral or Broad Focus declarative expression, (ii) the same as (i), but a yes-no question, (iii) a declarative expression that contains an Informational Focus either on the V or a constituent preceding, and (iv) the same as (iii) but a yes-no question. The Informational Focus is a H+L+H contour that covers the focused constituent (233). The issue of the chapter is the presence of the Grenzsignalende second H of Focus. ''Focus Prominence Theory ... predicts a phonological phrase edge at only one edge of a focus constituent, the edge where the focus prominence is located ... [but] a focus constituent in Bengali is flanked by phonological phrase edges ...'' (216), i.e. the two H's. Selkirk solves the contradiction with ''constraints and rankings'' (240). The Bengali equivalents of 'Did I give money for the king's pictures?'' with Neutral Focus (227) and the declarative 'I gave money for the king's pictures' with Focus on the V (233) have these intonational contours, respectively: L*H L* H L* [HL]QUES and L*Hp L* Hp L* H[L]. Removing the nonphonetic parts of the notations, there is one intonation, L*H L* H L* HL, and there appears to be a single Bengali sentence with two glosses. Selkirk does not discuss this homophony. Mark Steedman. ''Information-Structural Semantics for English Intonation''. Steedman discusses English pitch accents, e.g. L+H* and H* (248-250), in combination with ''intonational boundaries'' (247), e.g. LL% and LH% (250 251). The meaningful contrasts of the pitch accents are attributed to ''information structure'' (245), i.e., '''not given' information'' (246) and ''theme'' & ''rheme'' (246), and to ''contentiousness'' (245), i.e. whether ''mutually agreed'' (246) or not. The contrasts in intonational boundaries ''distinguish the speaker or the hearer as responsible for, or ... committed to, the corresponding information unit'' (247). The resulting patterns are expressed in terms of Steedman's Combinatory Categorial Grammar (255 259). The interactional, situated meanings which Steedman treats are always difficult. They themselves can be contentious, and for that reason, they are interesting. In the nondiscrete world of pitch and intonation, it is not surprising that ''trained ToBI annotators show quite low inter-annotator reliability'', particularly in distinguishing between H* and L+H* (259). This reprises a concern I had above about Hedberg & Sosa's chapter. Situated expectation as well as phonetic skill (professionally acquired or native) will affect what we think we hear. More than once, I have thought, ''I didn't mean to say what you thought you heard.'' Explaining to your spouse that you lost control of the intonational contour is no excuse. You said it, you meant it. One hears meaning, not sound. Klaus von Heusinger. ''Discourse Structure and Intonational Phrasing''. Setting aside the ''discourse functions of pitch accents and boundary tones'' (that were the focus of Steedman's chapter) and drawing examples from German and English, von Heusinger ''argue[s] that intonational phrasing determines minimal discourse units which serve as the building blocks in a discourse representation'' (265). A discourse ''consists of sentences that are related to each other by relations, such as causation, explanation, coherence, elaboration, continuation ..., which can then be represented in a tree ...'' (270, 283). von Heusinger ''argue[s] that the semantics of intonational phrasing can best be accounted for in terms of discourse units ... defined by their function to serve as arguments in discourse relations'' (266, 283). von Heusinger elaborates briefly five such discourse relations: non-restrictive modification, backgrounding, enumeration, topicalization, and frame-setting (285ff.) The result is expressed in terms of Discourse Representation Theory (266 et passim). CONCLUSION There is no such thing as an objective evaluation. The fairest I can be is to admit to the persistence of bias, explain briefly what those biases are, and then try to be consistent within them. My belief has been that language exists because it means and that the form of language is secondary and exists only because it has meaning. The possible formal resources to express meanings are contrasts in linear sequences, paradigmatic substitutions, and suprasegmental contrasts (essentially, Bloomfield's taxemes). The complexity of language lies in the meaning and not in the form. Certainly, any ''explanations'' of language follow from understanding its meaning. The title ''Topic and Focus'' is what drew me to this book. I was even more excited to see a subtitle ''Cross-linguistic Perspectives on Meaning ...'' and then ''and Intonation''. Intonation was less attractive, but still OK. The chapters are descriptive studies of specific languages from this perspective, and the promise is that the reader will find unknown ways these languages construct and organize the semantics of Topic and Focus ... in so far as they do it with intonation. So what is there new about the semantics of Topic and Focus? There is an impressive number of Focuses cited. I counted at least 16, and I may have missed some. While we find familiar, traditional terms used, others are more special. These are the Focuses I have recorded: ''broad'' (e.g. Gordon, 71 & 73; Krahmer & Swerts, 130-131, Pan 199) versus ''narrow'' (e.g. Elordieta, 9 & 11; Eschenberg; Gordon, 71 & 73; Krahmer & Swerts, 130-131; Pan, 199), ''informational'' (e.g. Eschenberg, 31) versus ''identificational'' (e.g. Eschenberg, 31; Gussenhoven, 96); ''corrective'' (e.g. Elordieta, 14-15; Eschenberg, 26; Gussenhoven, 91); ''contrastive'' (e.g. Gordon; Hedberg & Sosa, 111; Selkirk, 217, 221); ''presentative'' (e.g. Eschenberg, 33), ''presentational'' (e.g. Gussenhoven, 91); ''counterpresupposition'' (e.g. Gusshoven, 92), ''definitional'' (e.g. Gussenhoven, 92); ''contingency'' (e.g. Gussenhoven, 94); ''reactivating'' (Gussenhoven, 95); ''plain'' (e.g. Hedberg & Sosa, 112); ''neutral'' (e.g. Selkirk, 217), and ''big'' versus ''small'' (Selkirk, 220). Some of the variety appears to be just a matter of labels. ''Broad'' Focus seems to be the same as ''plain'' and ''neutral''. Answers to wh-questions are ''corrective'' for Elordieta (14), ''narrow'' (either ''identificational or ''informational'') for Eschenberg, ''presentational'' for Gussenhoven (91), ''narrow'' for Pan (199), and ''contrastive'' for Selkirk (221). Clearly, authors will use the terms a bit differently. That is not really a complaint, but the proliferation of types may be. Clark & Marshall (1981.22 23) enumerate ''eight major uses of the [English] definite article'': the anaphoric use, the visible situation use, the immediate situation use, the larger situation use based on specific knowledge, the larger situation use based on general knowledge, the associative anaphoric use, the unavailable use, and the unexplanatory modifier use. The list omits the generic use. The question is where does the list end? Is there a tenth use somewhere waiting to be discovered? Such a circumstance indicates to me that a fundamental understanding is missing, and I sense the same in the large number of Focuses cited in these chapters. Consider briefly Identificational Focus. Kiss (1998.245) has associated it with ''exhaustive identification.'' Identificational Focus has been proposed for English (Kiss 1998.256-260 et passim, Eschenberg, 31, Gussenhoven, 96) and located in cleft sentences. I believe that in English, Informational Focus does not exist as such. It is a contextual variant of whatever English Focus is otherwise. Its establishment as a distinct type of results from a failure to separate the semantic contribution of the pitch accent from the semantic contribution of the morphosyntax of the clefting. Cp. ''It was the dark that scared him'', with pitch accent alternately on ''dark'' and on ''scared'', or even ''was''. And if the pitch accent is on dark, then the following ''that scared him'' may have a lower level intonational contour to its end or a non-level contour with a slightly higher pitch and prominence on scared. Intonational matters seem very distinct from the morphosyntax. and within the morphosyntax of the cleft, there is a further contrast between the choice of it as subject versus some other pronoun, e.g. ''It's the plumber'' versus ''He's the plumber'' in response to ''Who's that in the kitchen?'' (Declerck 1983). Each of which may be followed by ''... that you called yesterday''. Only ''It's the plumber'' is a felicitous answer to ''Who did you say is coming this morning?'' Identificational Focus is the outcome of choosing copular morphosyntax with a subject ''it'', choosing (or not) to follow the copular complement with a dependent clause (and choosing an intonational contour for that clause), and then placing the pitch accent of Focus. Identificational Focus appears when all those semantics come together. In English, Identificational Focus is at best an ''allo-Focus''. (Cf. also my comments above on Eschenberg's description of Polish Narrow Focus.) This is not to say that a distinctive Identificational Focus is absent from all languages. Except for descriptive information about specific languages, I think a broader understanding of the semantics of Focus is little advanced by this book. Topic is discussed in English, Korean, and Japanese. In their paper on English, Hedberg & Sosa employ a ''ratified'' Topic, an ''unratified'' one, and a ''contrastive'' one (102 et passim). Hedberg & Sosa's primary goal is to identify the Topics by their intonational marking (101, 112, 114), but I find no discussion of the semantics. Ultimately, the Contrastive Topic and the Unratified Topic are (apparently) dissolved and referred to as ''Contrastive Focus'' (111). Lee relies on the common criterion of 'about' in discussing Topic; ''It is something talked about by the Comment ...'' (Lee, 132). He extends 'aboutness' to the Korean Contrastive Topic (154-155): ''... a CT is 'about' a given part in the previous discourse and locally 'about' the rest of the CT utterance. Hence it is topical.'' (I think I understand what this says, but it seems to be expressed backwards; the CT is Topic not because it is 'about' something, but because something is 'about' it.) Nakanishi accepts wa as a marker of Japanese Topic and also Kuno's (1973) characterization of Topic as ''anaphoric or generic'' (187). 'Aboutness' is not invoked for Japanese. Each author spends most their effort on the semantics of Contrastive Topic, either in terms of scalar implicature (Lee) or scope (Nakanishi). The ''quantitative study of intonation'', which the editors consider to be one of he defining components of the book, is manifest primarily in the use of spectrograms (Elordieta, Eschenberg, Gordon, Hedberg & Sosa, Lee, Nakanishi, and Pan). Pan includes several tables detailing measurements of differing vowel lengths. ToBI Labeling has recently become prominent in the notation of English intonation. The basic publication appears to be Beckman & Ayers Elam (1997). It is accessible through this url: http://www.ling.ohio state.edu/research/phonetics/E_ToBI/. Some of the ToBI publications warn that the labeling is not a substitution for a phonetic notation. It is a broad phonetic system specific to English, and there will be as many ToBI labeling as there are language varieties. In addition to English, it used in the chapters on Basque, Bengali, and German, but there is no comment about any language specific adaptation. This is not a review of ToBI labeling. Suffice it to say I miss Pike. In sum, I learned something about the languages described, but much less than I had hoped about Topic and Focus. I was not greatly entertained. _Topic and Focus_ is no _Subject and Topic_. REFERENCES Beckman, Mary E. & Gayle Ayers Elam. 1997. ''Guidelines for ToBI Labelling. Version 3.'' Columbus: The Ohio State University Research Foundation. Clark, Herbert H. & Catherine R. Marshall. 1981. ''Definite Reference and Mutual Knowledge.'' In _Elements of Discourse Understanding_, ed. by Aravind Joshi, Bonnie L. Webber, & Ivan A. Sag. Cambridge: Cambridge University Press. Declerck, Renaat. 1983. '''It is Mr. Y' or ''He is Mr. Y'?'' _Lingua_ 59.209 246. Kiss, Katalin E. 1998. ''Identification Focus versus Information Focus.'' _Language_ 74.245-273. Kuno, Susumu. 1973. _The Structure of the Japanese Language_. Cambridge: The MIT Press. Kuroda, S.-Y. 2005. ''Focusing on the Matter of Topic: A study of wa and ga in Japanese.'' _Journal of East Asian Linguistics_ 14.1-58. Swadesh, Morris. 1934. ''The Phonemic Principle.'' _Language_ 10.117-129. ABOUT THE REVIEWER Philip W. Davis is Emeritus Professor of Linguistics, Rice University. His interests have been language description and syntax and semantics.
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|