LINGUIST List 19.542
|
Fri Feb 15 2008
Qs: 'If/Then' in English Dialects
Editor for this issue: Catherine Adams
<catherin linguistlist.org>
|
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. William
Davis,
'If/Then' in English Dialects
Message 1: 'If/Then' in English Dialects
|
Date: 15-Feb-2008
From: William Davis <actorsf aol.com>
Subject: 'If/Then' in English Dialects
E-mail this message to a friend
I have a question about "if/then" clauses in early regional dialects of English (American or British). I'm curious to know where and if a dialect or regionalism might have used an "if/and" combination to mean the same thing as "if/then" (i.e., "if you will go, and I will go" meaning "if you will go, then I will go." Or perhaps more biblical sounding things like, "If he commands the water to be stone, and it will be stone" meaning, "if he commands the water to be stone, then it will be stone."). I know that "and" can mean "then, therefore," but I'm specifically looking for examples I could cite of "if/and" clauses (particularly in northeast America). Any suggestions? Thanks.
Linguistic Field(s):
Semantics
Sociolinguistics
Subject Language(s): English (eng)
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|