* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 19.575

Tue Feb 19 2008

Books: Ling&Literature/Translation: Yilmaz (Ed)

Editor for this issue: Hannah Morales <hannahlinguistlist.org>


Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Directory
        1.    Ulrich Lueders, Les Figures de Style en Français et Leur Traduction en Turc: Yilmaz (Ed)


Message 1: Les Figures de Style en Français et Leur Traduction en Turc: Yilmaz (Ed)
Date: 08-Feb-2008
From: Ulrich Lueders <lincom.europat-online.de>
Subject: Les Figures de Style en Français et Leur Traduction en Turc: Yilmaz (Ed)
E-mail this message to a friend

Title: Les Figures de Style en Français et Leur Traduction en Turc
Series Title: Édition Linguistique 65
Published: 2008
Publisher: Lincom GmbH
                http://www.lincom.eu

Editor: Selim Yilmaz
Paperback: ISBN: 9783895860430 Pages: 180 Price: Europe EURO 58.00
Abstract:

Comme nous le fait remarquer Pierre Fontanier (1977: 359) : «Le style est
l'instrument qui servait à graver la parole, comme la plume sert à la
tracer avec un liquide. C'est maintenant l'art de peindre la pensée par
tous les moyens que peut fournir une langue.» Dans le cadre de cette
considération, ce livre propose aux lecteurs de découvrir combien la
connaissance des "figures de style" nous est utile pour :

- Pénétrer le génie du langage
- Approfondir les secrets du style
- Pouvoir saisir en tout le vrai rapport de l'expression avec l'idée ou
avec la pensée
- Connaître l'art de penser et d'écrire dans ce qu'il a de plus fin et de
plus délicat.

Pour ce faire, nous visons à analyser les figures de style dans les textes
prosaïques du poète-écrivain belge Henri Michaux, en comparaison avec la
traduction en turc de ses poèmes en prose. Notre corpus d'étude est donc
précisément «Un Certain Plume» de Michaux et sa traduction en turc «Plume
Adında Biri» (1994) de Abidin Emre. L'objectif n'est pas de confirmer ou de
contredire l'emploi et la place des figures utilisées, mais de découvrir
l'art de l'auteur et le travail du traducteur. Cette recherche se base
essentiellement et davantage sur cet ouvrage principal de Pierre Fontanier
: «Les Figures du Discours» (1977). Comme ce travail s'inscrit dans un
cadre stylistique et rhétorique, la démarche doit aussi être, à vrai dire
systématique. Dans l'oeuvre poétique «Un Certain Plume» (1930, 1963) formée
de 13 chapitres, nous tentons d'analyser chapitre par chapitre, phrase par
phrase, voire même mot par mot, toutes les figures exploitées en donnant
les explications vis-à-vis de leur traduction en turc. Avec ce procédé
d'analyse des figures de style et de leur traduction, nous aurons
l'occasion d'atteindre la perfection du talent, de l'imagination et du
génie de l'écrivain.

En conséquence, cette recherche qui associe la syntaxe, la sémantique et la
rhétorique, nous a permis de bien situer le langage et le style de
l'auteur, mais surtout de mieux comprendre l'utilisation des figures dans
tel ou tel contexte. Il va de soi que ce livre peut néanmoins servir
d'initiation pour pouvoir acquérir une vision générale de l'approche
traductive des figures de style, à savoir du français langue de départ vers
le turc langue d'arrivée.

Linguistic Field(s): Ling & Literature
                            Translation

Written In: French (fra )

See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=33802




Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Brill http://www.brill.nl
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
Hodder Education http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.eu
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter http://www.mouton-publishers.com
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG www.narr.de
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Springer http://www.springer.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
International Pragmatics Assoc. http://www.ipra.be
Linguistic Association of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT http://www.lotpublications.nl/
SIL International http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd http://www.stjerome.co.uk
Utrecht institute of Linguistics http://www-uilots.let.uu.nl/




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.