Editor for this issue: <>
David Stampe (stampeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuhccux) knows about as much about Munda languages as anyone I know. Geoff Nathan <ga3662
siucvmb.cdale.siu.edu>
The "homeland" of Munda per se isn't much of a problem; presumably the center of dispersal for that branch is the area of eastern India where most Munda languages are spoken. The problematic issue is the center of dispersal for Austroasiatic, including Mon-Khmer and Nicobarese as well as Munda, and thus distributed over all of mainland Southeast Asia and well into India. There are historical reasons to suppose that there may originally (say, two or three millenia ago) have been a continuous Austroasiatic speaking area extending from at least Cambodia west into India, but I doubt that anyone could give more than a very speculative answer to questions about an original homeland for PA. Scott DeLanceyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
We decided not to develop our own phonetic fonts after discovering that an excellent set is available free from Tim Montler, montlerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuevaxb.acs.unt.edu. These include all the characters for English (with lots of diacritics), IPA, Greek, and Cyrillic, in several sizes, both Courier and Times Roman, upright and italics. Printer drivers for Word Perfect 5.1 and even a Hercules display driver are included. I forgot to mention that Tim Montler's fonts are for the HP Laserjet II (including IIP, IID, etc.) and III only.
Murvet Enc wrote: >This is in response to the request for information on banned languages. The >Turkish government had banned Kurdish until very recently. [...] What is interesting is that the Turkish >government, as far as I know, outlawed Kurdish while at the same time claiming >that there were no Kurds in Turkey, only 'Mountain Turks'. Not bothered by >trivial contradictions. The ban did not mention Kurdish. It was worded as a ban on any language that was not the primary official language of some country, thus outlawing Basque and Welsh along with Kurdish.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
As far as I can recall, Hebrew was studied clandestinely in pre-glasnost USSR (or at least in some of its republics). This suggests the existense of a ban; most likely an official one. I don't remember though, if Goldsmith, whom I think asked the question, was interested specifically in native languages. If so, this case would not apply, as the use of this language in the USSR is, generally, not by native speakers. Daniel RadzinskiMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Ellen Spolsky's contribution on "mother [of all battles]" touches some important points, but I think we've all (myself included) been missing the biggie. Q: What is THE main use of "mother" in contemporary American slang? A: "Motherfucker" [hereinafter "mf"]. Mf may be the single most obscene expression in the American vocabulary. By itself, either in the second person or the third, it is a gross insult, but in combination, especially in the form "a mf of an X", it generally means "big, powerful, impressive, dangerous": a close match to much of the semantic field covered by the Arabic "mother of X" (according to previous postings on the subject), but usually with a connotation of danger or at least difficulty. It is often shortened, either for brevity or for euphemism, to "mother". When Baghdad Radio promised "the mother of all battles", can any American, especially in the armed forces, have heard that expression without at least an unconscious resonance of "a mf of a battle"? Even before the broadcast, any GI, pilot, sailor, or Marine could easily have said to his (or her) buddies, "Anyone who messes with us is in for one mf of a battle", but you never would have heard it at an official briefing, much less in a statement from the White House. Saddam Hussein gave us a way to allude to the menace in this idiom, and the satisfaction that comes of using it, without violating the taboos that restrict its use. I think that a lot of the explosive popularity of "the mother of all Xes" comes from the doubled pleasure of (1) swearing in public and getting away with it and (2) turning the enemy's own (verbal) weapon against him IN A WAY HE DIDN'T FORESEE. While of course I can't prove it, I feel that the power of the translated Arabic idiom to suggest a richly emotive native one makes it especially pleasureable to use IN RESPONSE. This interpretation leads to the prediction that American use of "mother of all Xes" will be concentrated in contexts of retaliation against Iraq, rather than spreading to general use. [End Linguist List, Vol. 2, No. 132]Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue