Editor for this issue: <>
Michael Katz correctly pointed out that Breton names were once banned in Brittany. In fact, Brittany has suffered from a long history of official government hostility directed at both the culture and the language. I did some field work on the Tregor dialect near Lannion, where Breton still has a relatively strong foothold (such as it is). Some of the farmers described the abuse they had taken in school when caught speaking the language. One of the favorite games was the "potato". A child became "the potato", and had to carry around a potato, when caught speaking Breton. The potato was passed on when another child was caught. The greatest shame was to be left holding the potato at the end of the day. These old men still remembered and chuckled sadly over the injustice of it. I recently visited Lannion in October and got to see a new Breton school for children. There were dozens of children playing in the yard and speaking Breton. Ten years ago, my nationalist friend pointed out with pride, you could count the number of Breton-speaking children on the fingers of one hand. And all such children belonged to politically active parents. Many of these children were from fairly apolitical families who wanted to convey their cultural heritage. This change in atmosphere is probably due to the political change that came in with Mitterand. Nevertheless, I do not think that the biggest detriment to Breton has been political. There is the hard fact that speaking Breton does very little to improve economic survival. People have a critical need to know French, and my nationalist friend was himself facing the fact that he was being required to learn English as a condition of employment in Alcatel, the international phone company. So he was in a real situation--his heart was in Breton, his head in French, and his future in English! Rick Wojcik (rwojcikMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueatc.boeing.com)
In Ethiopia prior to the 1974 revolution it was essentially impossible (illegal?) to publish in any Ethiopian language other than Amharic and Tigrinya. That's some 70 languages which were in effect prevented from developing any written literature or even an orthography. Most striking of all was the case of Oromo, a language spoken by probably more people than the official national language Amharic, at that time by perhaps 10 million. There also were no radio broadcasts in these languages, and education through the sixth grade was conducted entirely in Amharic (except in Eritrea, where I believe Tigrinya was used). Language policy has changed considerably since the revolution, though I'm not clear on the details. I understand there are now both newspapers and radio broadcasts in at least Oromo. Michael GasserMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Re: Banned Languages Further to the problems of Scots Gaelic: the sorry story of the enforced demise of the Gaidhealtachd (Gaelic-speaking area of Scotland) is very fully told in Charles W. J. Withers. 1984. *Gaelic in Scotland 1698-1981*. The Geographical History of a Language. Edinburgh: John Donald Publishers Ltd. The book briefly treats the period prior to the 17th century and then recounts in copious detail measures taken by various regimes/churches to reduce the numbers of Gaelic-speakers in the country to their present tiny total.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In response to Michael Kac's comment on the forbidding of Breton names in France, my understanding of the French situation is that names must all come from a common list, originally composed of saints' names. Perhaps if there were a Breton saint,.... [End Linguist List, Vol. 2, No. 177]Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue