Editor for this issue: <>
Some languages that lack a fixed distinction between comparative and superlative, either morphological or of the MORE/MOST type, are Arabic, Biblical Hebrew, and Aramaic (including modern Aramaic). I can supply references to grammars if needed. The question is more complicated than it seems, though, because it is always possible to make the more/most distinction somehow. Even if there's no way to say 'He is the most insane" you can always say 'He is more insane than them all" or more precisely 'He is insane than them all'; obviously there are many other possibilities. So the question is how fixed are these phrasal options. Without having investigated this matter specifically, it seems to me that in the kind of modern Aramaic I've worked on, although there is a word for 'more' as in 'more insane', the superlative uses the simple adjective with the definite article: 'the biggest of them' is simply THE BIG OF-THEM. I'm not sure of this, though. But if it is correct, is there a distinction between comparative and superlative? Bob HobermanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I didn't reply at first to Rochel Gelman's query because I felt French was maybe not the kind of language fitting the description. But after seeing Dominique Estival's reaction, let me add just two things: 1) "la voiture plus grosse" is not unacceptable if it means "the larger car" in a sentence such as "Les voitures plus grosses sont aussi inevitablement plus cheres" (Bigger cars are also inevitably more expensive) 2) In Italian "la macchina piu grande" is ambiguous: it can mean either "the larger car" (as in 1) above) or "the largest car" (a postposed superlative doesn't take the definite article in Italian, but it does in French). Bert Peeters <peetersMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetasman.cc.utas.edu.au>
Addresses: Norbert Hornstein Dept. of Linguistics Univ. of Maryland, College Park College Park, MD 20742 Lenora A. Timm Linguistics Committee University of California, Davis Davis, CA 95616 Paul Chapin, NSF [Vicki Fromkin also kindly supplied the addresses]Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Re: Han Yang To: Wenming Lu Our Mailer doesn't recognise your address, so I'm broadcasting this. HY is now called Han Yang Saxena and is teaching in the Department of Chinese Studies, University of Leeds, Leeds, UK. I don't have a net address for her. I believe that her thesis was to be published (in Japan), but I don't know whether this has happened. The telephone # of Leeds U is +44 532 431751. Steve Harlow SJH1Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueVAXA.YORK.UK.AC
The poem you reproduce in 188 is incomplete. The full version (I understand) is by Charivarius, the pseudonym of a Dutch high school teacher and linguist G.N. Trenite (1870-1946). It is called The Chaos. You can find this information, and the poem, on pages 223-226 of 'Principles of Computer Speech', by Ian H Witten, Academic Press, 1982. It is a useful exercise for students trying to do speech synthesis from text.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am writing in reply to Wen-ying Yang, who is > currently working on some Chinese sentence-final particles You might also be interested in Sam-po Law's 1990 dissertation (from Boston University) : The Syntax and Phonology of Cantonese Sentence-Final Particles. Sam-po is now at Johns Hopkins, and her e-mail address is lawMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecogsci.cog.jhu.edu. Carol Neidle [End Linguist List, Vol. 2, No. 196]