Editor for this issue: <>
A phenomenon similar to the one investigated by Bernhard Hurch can be found in certain Flemish dialects (Leuven region). The following sentences are perfectly possible: Ik kan ekik da ni doen I can I that not do I cannot do that Gij zingt gij goed gij You sing you well you You sing well Wij hebbe wij niks gezien We have we nothing seen We didn't see anything There is a paper on this, published in the first half of the eighties, by Pierre Swiggers. Sorry, but I have no full reference. Maybe someone else can help? Bert Peeters <peetersMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetasman.cc.utas.edu.au>
In Linguist List, Vol. 2, No. 213. Saturday, 11 May 1991, Bernhard Hurch <hurchMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemvax2.urz.uni-wuppertal.dbp.de> asks about corollaries to apparently pleonastic "doubling" of pronouns in the Gallo-Romance Dialects of Italy. Something like this, not restricted to pronouns, recurs in the historical development of at least some indigenous languages of North America. Shirley Silver's contribution to the Proceedings of the 1970 conference on Hokan languages calls this "morphemization" (Langdon and Silver, eds., _Hokan Studies_, Mouton 1976). This complicates comparative reconstruction of Hokan because morphemization of affixes often proceeds differently in related languages, resulting in "half-cognate" forms. This mandates internal reconstruction before comparison. (These are polysynthetic languages.) In partial explanation, we might consider the prevalence of "frozen expressions" in perhaps all languages. (The only reference I have handy to Maurice Gross's work on frozen expressions is his (1982) Une classification des phrases fige's du francais, _Revue Que'be'coise de linguistique_ 11.2. There is some reference to this in his 1979 On the failure of generative grammar in _Language_.) It appears that the simplex construction becomes frozen (analyzable only etymologically), whereupon language users turn to other resources to carry out the grammatical/semantic function whose original mark is thereby no longer "alive" for them. In such cases, the pleonasm is only apparent, e.g. the "original" gallo-romance subject pronoun may have lost its function, so that the second pronoun was felt to be required basically and not pleonastically. It could happen that an originally pleonastic construction expressing something like topic or focus (as in romance) becomes instead a marker of sociolinguistic differentiation and thence frozen. The development of frozen expressions provides an interesting perspective on historical processes. In an article in Romance Philology whose citation escapes me now, Gross mentions close word-for-word parallels of the expression rendered in English "take the bull by the horns" in a number of Indo-European languages (nine if I remember rightly). Images of ancient Indo-European cowboys wrestling steers? Reference to some oath-taking ceremony diffused with the spread of Mithraism? Are there others who have looked into the development from stylistically optional if unimaginative cliche' to obligatory frozen expression? Bruce Nevin BBN Communications 150 CambridgePark Drive Cambridge, MA 02140 bn
bbn.com
In response to Bernhard Hurch's query: %% In the gallo-romance dialects of northern Italy the subject pronoun is %% obligatorily "doubled", i.e., expressed by an accented and an unaccented %% (proclitic?) pronoun. These two pronouns are different from each other %% ... %% Does anyone know of parallel examples to the obligatory "double" %% construction from other languages ...? Yes, in my own dialect of Dutch (Antwerpen), there is a similar double pronoun construction, e.g. "He de gij da gezien?" = Have you seen that? (Have you you that seen?) The unaccented prounoun is "de" (related to German "du" I suppose), the accented pronoun is "gij". In contrast to what is claimed about piedmontese, it is possible to omit the accented pronoun here, i.e. "He de da gezien?" = Have you seen that? but it is equally important to note that the double form is not neccesarily emphasized or focussed. However, in main clauses, doubling seems to occur only in clauses with Subject-Verb inversion, such as questions and modifier-initiated sentences (Dutch main clauses are verb-second). In any case, when the subject pronoun is the initial element, only the accented pronoun is possible: "Gij he da gezien." = You have seen that *"De gij he da gezien." This seems different from piedmontese. So what's your theory, Bernhard? Koenraad de Smedt NICI [End Linguist List, Vol. 2, No. 219]Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue